Читаем Песни советских композиторов с гитарными аккордами полностью

Fm G Cm G# D# G C Начало вернуть невозможно, немыслимо. Ты даже не думай, забудь.

Займемся обедом, займемся нарядами, заполним заботами быт. Так легче, не так ли? Так проще, не правда ли? Не правда ли, меньше болит? Не будем грустить, и судьбу заговаривать, ей богу, не стоит труда. Да-да, господа, не авось, ни когда-нибудь, а больше уже никогда.

C F? Fm C C F Fm C Ах как это мило, очень хорошо. Плыло, и уплыло, было и прошло...

* К/Ф "ФОРМУЛА ЛЮБВИ" * сл. Ю.Михайлова

Uno momentо Народная итальянская песня. сл.Г.Гладкова

Am Mare bella donna, F Che un bel canzone, Dm E7 Sai, che ti amo, sempre amo.

Am Donna bella mare, F Credere, cantare , G Dammi il momento, F E7 Che mi piace piu' !

C G

Uno, uno, uno, un momento,

C

Uno, uno, uno sentimento,

Uno, uno, uno complimento

E sacramento, sacramento, sacramento...

--------------------------------------------------------------------------

Last-modified: Sat, 12-Oct-96 09:15:28 GMT

Песни из кинофильмов

Море, море. Ю.Антонов

Московские окна

Старый вальсок

Для тебя Евгений Крылатов

Кто на новенького

Я в весеннем лесу. Михаил Ножкин к/ф "Судьба резидента".

Em Я в весеннем лесу пил березовый сок.

E7 Am С ненаглядной певуньей в стогу ночевал.

H7 Em Что имел не сберег. Что любил - потерял.

Am F#7 H7 Был я смел ии удачлив, но счастья не знал.

И носило меня как осенний листок. Я менял имена, я менял города. Надышался я пылью заморских дорог. Где не пахнут цветы, не светила луна.

И окурки я за борт бросал в океан. Проклинал красоту островов и морей. И бразильских болот малярийный туман. И вино кабаков, и тоску лагерей.

Зачеркнуть бы всю жизнь да с начала начать. Полететь к ненаглядной певунье своей. Да вот только узнает ли родина-мать Одного из пропащих своих сыновей.

Зурбаган. Александр Чернавский. к/ф "Выше радуги"

Am Dm G C Засыпает старый Зурбаган, Am Dm G C А за горизонтом ураган,

Dm (F) С грохотом и гомоном и гамом, G C Путь свой начинает к Зурбагану.

Грянет ливень, резкий и косой, И продрогнет юная Ассоль, И опять понять не смогут люди Было это или только будет

Dm G C Пр: Два часа на часах, день ненастный ненашего века,

Dm E Am

Смотрит юная девушка с пристани вслед кораблю,

Dm G C Am

И плечами поводит, озябнув от вешнего ветра,

Dm E F G C

Я люблю это время, безнадежно люблю.

Сгинет ночь, и день придет иной, Как волна приходит за волной, И проснусь я в мире невозможном, Где-то между будущим и прошлым.

В мире, где девчонкою босой, У прибоя бегает Ассоль, Бегает смешная озорная, Ничего о парусе не зная.

Сталь подчиняется покорно к/ф "Собака на сене".

Em H7 Em Am H7 Сталь подчиняется покорно, ее расплющивает молот. Em H7 Em Am C H7 Ее из пламенного горна бросают в леденящий холод.

C D C D И в этой пытке, и в этой пытке,

C D G И в этой пытке многократной

Am Em H7 Em Рождается клинок булатный.

Так и мое тезают сердце, воспламеняют нежным взглядом. Но стоит сердцу разгореться, надменным остужают хладом.

Сгорю ли я, сгорю ли я, сгорю ли я в горниле страсти, Иль закалят меня напасти?

Я мечтала о морях и кораллах.

Em H7 Em H7 Em Я мечтала о морях и кораллах. Я поесть хотела суп черепаший.

Dm6 E7 Am Em H7 Em Я шагнула на корабль, а кораблик оказался из газеты вчерашней.

То одна зима идет, то другая. За окошком все метель завевает. Только в клетках говорят попугаи, а в лесу они язык забывают.

А весною я в разлуки не верю, И капели не боюсь моросящий. А весной линяют разные звери. Не линяет только солнечный зайчик.

У подножья стали горы - громады. Я к подножию щекой припадаю. Но не выросла еще та ромашка, на которой я себе погадаю.

Люди золота жаждут. Ганелин. к/ф "Смок и Малыш"

Em D Ветры нам поют ночью и днем, снова мы идем на север. Em D Там где самый черт не сумел пройти, мы с тобой пройдем.

Em G Пр: Люди золота жаждут, чтоб его тратили.

Em G

Вечно в мире суровом бродят старатели.

D Am Em

Кострами небо грея.

Старые следы замела метель, друг мой не гляди обратно. Не последним ты и не первым ты, должен так пройти.

Пр.

Ты покинул дом, бросил уют, ветры лишь поют надежду. Поиск и мечта наше ремесло - старое как смерть.

Пр.

Шаланды полные кефали Т.Хренников, Н.Богословский к/ф "Два бойца"

Am Dm Шаланды полные кефали E7 Am В Одессу Костя приводил,

Dm И все биндюжники вставали E7 Am Когда в пивную он входил. Синеет море за бульваром Каштан над городом цветет И Константин берет гитару И тихим голосом поет:

A E

Я вам не скажу за всю Одессу,

A F#7

Вся Одесса очень велика,

Hm F#m

Но и Молдаванка и Пересыпь

A E A Hm E

Обожают Костю-моряка.

Рыбачка Соня как-то в мае, Направив к берегу баркас, Ему сказала: "Костя, все Вас знают, А я так вижу в первый раз." В ответ раскрыв "Казбека" пачку, Сказал ей Костя с холодком: "Вы интересная чудачка, Но дело, видите ли, в том,

Я вам не скажу за всю Одессу,

Вся Одесса очень велика,

Но и Молдаванка и Пересыпь

Обожают Костю-моряка."

Фонтан черемухой покрылся, Бульвар французский был в цвету. "Наш Костя кажется влюбился,"Кричали грузчики в порту. Об этой новости неделю Везде шумели рыбаки. На свадьбу грузчики надели Со страшным скрипом башмаки.

Я вам не скажу за всю Одессу,

Вся Одесса очень велика.

День и ночь гуляла вся Пересыпь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия