Фермер сначала сердито запыхтел, а потом глянул на прячущего улыбку мистреа Атвуда и поник.
— Да, — промямлил он. — И вправду звучит странно.
— Вот именно, — пробормотала я.
— Вы уж простите, мисс Эйвери. Просто эта курица… Я же специально в прошлом году решетки новые заказал… Крепкие самые. И тихо было всю ночь в курятнике…
— Мистер Скотт, — улыбнулся Дэниэл Атвуд. — Вы же фермер уже бог знает сколько лет. И должны прекрасно понимать, на что способны голодные лисы, нагуливающие жир к зиме.
— Ваша правда, — совсем смутился хозяин курятника, а потом засуетился: — Вы за курицей, да? Сейчас я все в лучшем виде устрою, подождите минуту, мисс Эйвери.
Он убежал, а я осталась наедине с блондином. Тот посмотрел на меня и улыбнулся:
— Вы не злитесь на мистера Скотта, мисс Эйвери. Он неплохой человек, хоть и немного суеверный.
— Да я понимаю, — махнула рукой. — Деревня, старые сказки и все такое… Мне бабушка в детстве тоже их рассказывала.
— Но именно этим она мне и нравится, эта деревня. Тут есть особая атмосфера.
— Не могу не согласиться.
— Вы, кстати, свой дом не собираетесь продавать? Простите за нескромный вопрос.
— Пока не решила.
— Я вам, наверное, уже говорил, что хочу поселиться в Долгране. А про вас слышал, что вы приехали из Америки, получать наследство. Думаю, мы могли бы с вами договориться. Я уже видел здесь пару домов на продажу, но эти варианты меня не слишком устраивают. Какой-то из-за цены, какой-то из-за состояния.
— Но вы же не знаете, в каком состоянии мой дом? — спросила, прищурившись.
— Могу посмотреть, если позовете в гости, — вдруг хитро улыбнулся блондин. — К тому же, вы еще вчера хотели угостить меня чаем.
— Ну…
Мне не сильно хотелось приглашать в дом гостей. Не потому, что конкретный мужчина был мне неприятен, просто я в принципе не хотела заводить сейчас какие-то знакомства.
— Пожалуйста, Эмма. Помогите несчастному бездомному экологу хотя бы понять, на что здесь вообще можно рассчитывать в плане жилья.
Нас прервало появление мистера Скотта, так что мне пришлось отвлечься на покупки. Фермер явно чувствовал себя неловко из-за своего наезда, поэтому старался мне угодить. Он вынес самую лучшую, по его словам, курицу, дюжину крупных яиц, потом еще уговорил взять бутыль молока и немного овощей, соблазнив свежестью продуктов и хорошей скидкой. В итоге в руках у меня оказался приличный такой сверток, фунтов в двенадцать весом.
— Спасибо, мистер Скотт, — пробормотала я, стараясь обхватить его поудобнее.
Да, надо было брать с собой бабушкин рюкзак.
— Заходите еще, мисс Эйвери.
Фермер откланялся, а Дэниэл предложил, глядя на мои мучения:
— Давайте я вам помогу донести покупки до дома.
— Давайте, — согласилась я со вздохом.
Ладно, будет ему чай.
Закрыв калитку, мы вышли на дорогу. Дэниэл перехватил мой сверток поудобнее и указал направо.
— Здесь есть пешеходная тропа, которая ведет как раз мимо вас к озеру. Я люблю по ней гулять.
— Так вот как вы там вчера оказались, — пробормотала, послушно шагая в нужном направлении.
— Да, здесь до вашего дома что-то около мили. И не нужно обходить через деревню.
— Бабушка вроде бы тоже когда-то так ходила, — вспомнила я.
Узкая тропинка вилась между валунами, которые как бы разделяли два поля. На сером граните расползались пятна лишайника, то тут, то там торчали фиолетовые метелки вереска. А дальше тропинка ныряла в густой кустарник. Ее ширина если и позволяла идти вдвоем, то только тесно плечом к плечу, поэтому мужчина вежливо держался чуть позади меня. Из-за чего я была ему безмерно благодарна. Не люблю слишком навязчивых.
— Вы уже обжились здесь? — спросил мистер Атвуд.
— Почти.
— Наверное, не слишком уютно в такой деревне после огромного американского мегаполиса?
— Да, нет, как раз наоборот… — ответила рассеянно.
Интересно, я говорила ему, откуда приехала, или нет? Вроде бы не говорила. Но тогда откуда он знает про мегаполис? Или это уже вся деревня знает? Слухи, они такие.
Взгляд зацепился за голубиное перо на ветках куста, и мои мысли свернули в сторону фермера. У него украли курицу, а с утра на мое крыльцо кто-то подбросил отрубленные куриные лапы. С черными перьями. Черный куры у мистера Скотта точно должны быть, я сама одну чуть не раздавила. Получается, ее стащили только для того, чтобы сделать мне «презент»?
Хотя… Если они у него так свободно гуляли, может птицу никто и не крал, а она сама сбежала и попала в зубы хищнику. А будет появился совершенно независимо от этого происшествия…
— Эмма? — вырвал из раздумий голос моего спутника. — Вы меня слышите?
— Простите, задумалась, — тряхнула я головой и спросила невпопад: — У мистера Скотта действительно унесли курицу?
— Да, я утром слышал что-то такое. Он недосчитался одной.
— И подумал на Кат Ши? — повернувшись, посмотрела на мужчину. — А вы тоже верите в нечисть?
— Нет, конечно, — тот спокойно покачал головой. — Курицу унесла лиса или куница, в этом нет ничего странного.
— Ну да, — согласилась я. — И чего ему пришло в голову меня обвинить?
— Местные суеверия. Может быть кто-то даже видел на ферме чужого кота, вот и пошло.
— Может…