Читаем Песня Победы. Стихотворения полностью

Лишь светлый вечер синевою Коснется улиц на ходу — Я, как мальчишка, над Невою Салюта праздничного жду. И он встает вполнеба снова Раскатом грома надо мной — То золотистый, то багровый В огромной радуге цветной. Как будто в огненное чудо Вдруг превратились все цветы Моей родной весенней тундры — И расплескались с высоты. Огни налево и направо — Как будто празднично светло Над городом Великой Славы Сиянье Севера взошло. Цветет торжественно и броско Над всей ликующей Невой, Над Стрелкой василеостровской И над «Авророю» родной. Встает над вечными огнями, Над Петропавловкой седой И, рассыпаясь лепестками, Соединяется с водой. Салют, как солнечная птица В высоком звездном вираже, В глазах восторженно искрится И отражается в душе. И кто-нибудь сумеет разве Когда-нибудь остановить На улице советской праздник, И жажду вечную — творить! И как за подвиги награда, Нам после вахты трудовой Гремит салют над Ленинградом, Гремит над гулкою Невой! И вижу я сквозь расстоянья Средь светлых праздничных шагов Мое ямальское сиянье Над белой памятью снегов! Перевод с манси А. Аквилева

Олег Шестинский

* * *

Мы в мир огня вошли со всеми, тех дней до смерти не забыть, нас, мальчиков, учило время лишь ненавидеть и любить. Потом порос цветами бруствер, сраженья канули во тьму, и вот тогда иные чувства открылись сердцу моему. Но до сих пор при каждой вспышке отваги, гнева, прямоты я снова становлюсь мальчишкой, тем, что не прятался в кусты, что жизнь, наверно, узко видел, не думая, с плеча рубил, и лишь фашистов ненавидел, и только Родину любил.

Вадим Шефнер

Шиповник

Здесь фундаментов камень в песок перемолот войной, В каждой горсти земли затаился смертельный осколок. Каждый шаг продвиженья оплачен кровавой ценой — Лишь девятой атакой был взят этот дачный поселок. Ни домов, ни травы, ни заборов, ни улицы нет, И кусты и деревья снарядами сбриты с размаху, Но шиповника куст — не с того ль, что он крови под цвет, Уцелел и цветет среди мусора, щебня и праха. Стисни зубы и молча пройди по печальным местам, Мсти за павших в бою, забывая и страх и усталость. А могил не ищи... Предоставь это дело цветам — Все видали они, и цвести им недолго осталось. Лепестки опадают... Средь этих изрытых дорог Раскидает, размечет их ветер беспечный и шалый, Но могилу героя отыщет любой лепесток, Потому что и некуда больше здесь падать, пожалуй... 1943 Ленфронт

Военные сны

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное