Читаем Пьессы полностью

680 Тут я! Что искать, трудиться? Беспокоить что его?

Разве избегал тебя я? И не дома разве я?

С глаз твоих скрывался, что ли? Не хочу молить тебя.

Ты вязать желаешь? Руки вот мои. С тобой ремни,

Я видал, ты покупал их. Что же медлишь? Связывай.

Перифан

Вот поди ж ты! Вызывает сам меня!

Эпидик

Так связывай.

Апекид

Ах разбойник!

Эпидик

А тебя я не прошу в ходатаи,

Апекид!

Апекид

Твою исполню просьбу.

Эпидик

Ну, чего же ты?

Перифан

Сам ты этого желаешь?

Эпидик

Я желаю, а ты нет.

Но связать их все же должен.

Перифан

Не хочу и не свяжу.

Апекид

690 Он удар тебе готовит, что-то затевает, плут.

Эпидик

Что несвязанным стою я, создаешь задержку ты

Этим сам себе. Да ну же, повторяю: связывай!

Перифан

Допросить предпочитаю я тебя несвязанным.

Эпидик

Ничего и не узнаешь.

Перифан

Что мне делать?

Апекид

Делать что?

Уступить придется.

Эпидик

Дельный человек ты, Апекид.

Перифан

Руки дай.

Эпидик

Вот, без задержки. Ты потуже связывай,

Чтоб в долгу не быть.

Перифан

Окончу дело, и суди тогда.

Эпидик

Хорошо. О чем угодно спрашивай меня теперь.

Перифан

Как ты смел, во-первых, ту, что куплена третьеводни,

Выдавать за дочь мою?

Эпидик

Мне так хотелось, я и смел.

Перифан

Так хотелось?

Эпидик

Да. На спор хоть, дочь она.

Перифан

Однако мать

700 Отрицает.

Эпидик

Об заклад хоть, ты поставишь тысячу,

Я — полтину, дочь она у матери.

Перифан

Уловки все!

Кто она?

Эпидик

Подружка сыну, так и знай.

Перифан

Я не дал ли

Тридцать мин тебе на выкуп дочери?

Эпидик

Не скрою, дал,

Ну, а я подружку сына выкупил на деньги те.

Вместо дочери — арфистку, выманивши тридцать мин.

Перифан

А еще надул меня ты с этою арфисткою

Нанятою.

Эпидик

Да, так было. Что ж? И это правильно.

Перифан

Наконец, куда девал ты деньги, что я дал тебе?

Эпидик

Не плохому человеку дал их и не недругу -

Стратиппоклу отдал.

Перифан

Как ты смел?

Эпидик

Да так хотелось мне.

Перифан

710 Что за наглость?

Эпидик

Что кричишь, как на раба?

Перифан

Свободный ты?

Очень рад.

Эпидик

Я быть свободным заслужил.

Перифан

Ты заслужил?

Эпидик

Загляни-ка в дом, узнаешь сам, что так оно и есть.

Перифан

Это что?

Эпидик

Само покажет дело. Только в дом войди.

Апекид

Э, да тут нечисто что-то.

Перифан

Ты постереги его.

(Уходит.)

Апекид

Эпидик, скажи, в чем дело.

Эпидик

Что за оскорбление!

Связан я стою, и я же нынче дочь нашел ему!

Апекид

Дочь ему нашел, сказал ты?

Эпидик

Дома, там, она. Нашел.

Но как горько горькой мукой за услугу мучиться!

Апекид

720 Дочь нашел? Ее ища мы по городу, сбились с ног.

Эпидик

Сбились с ног — ее искали, я же сбился с ног — нашел.

Перифан (выходя из дому)

Не просите за него так. Знаю, заслужил и сам

Он награду за услуги. Руки развяжу, давай.

Эпидик

Нет.

Перифан

Давай.

Эпидик

Я не желаю.

Перифан

Но нельзя же делать так.

Эпидик

Нет, без удовлетворенья я не дам развязывать.

Перифан

Совершенно прав ты. Обувь, плащ тебе и тунику

Дам.

Эпидик

А что потом?

Перифан

Свободу.

Эпидик

Ну, а после этого?

Вновь отпущенному надо что поесть.

Перифан

И это дам.

Эпидик

Нет, развязывать не дамся, если не попросишь ты

И прощения.

Перифан

Прошу я, Эпидик, прости меня,

Если я перед тобой провинился в чем-нибудь.

730 Но за это будь свободен.

Эпидик

Нехотя прощаю я,

Только крайность заставляет. Хочешь, так развязывай.

Труппа

Вот каков! Сумел добиться он свободы плутнями!

Хлопайте. Прощайте. Члены выпрямив, вставайте все.

<p>Куркулион</p>Перевод с латинского А. Артюшкова

Оригинал этой комедии неизвестен. Первая постановка комедии состоялась, по-видимому, после 2-й Пунической войны, вероятно в 194–193 гг. до н. э. Из значимых имен действующих лиц характерны: имя парасита Куркулион — хлебный червяк, имя ростовщика Ликон образовано от греческого слова «lykos» — «волк», имя сводника Каппадок образовано от названия области Каппадокия в Малой Азии, которая поставляла самых дешевых рабов, Платагидор — прозвище хвастливого воина Терапонтигона означает "производящий треск", то есть пустой хвастун. Место действия — Эпидавр, город на восточном побережье Арголиды. Действие комедии начинается ранним утром и происходит в течение одного дня. В русском переводе пьеса известна также под названием "Проделки парасита".

[520]

<p>СОДЕРЖАНИЕ</p>

Куркулиона Федром юный в Карию

Услал, чтоб денег взять. А тот подложную

Расписку пишет, обманув соперника,

Кольцом его расписку запечатавши.

Узнав печать солдата, деньги своднику

Ликон в уплату отдает за девушку.

И вот, сестру узнавши в ней пропавшую,

Отводит воин тут Ликона, сводника,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература