Читаем Пестрая лента полностью

As I ran down the passage, my sister's door was unlocked, and revolved slowly upon its hinges.- Понимаю.
I stared at it horror-stricken, not knowing what was about to issue from it.Прошу продолжать.
By the light of the corridor-lamp I saw my sister appear at the opening, her face blanched with terror, her hands groping for help, her whole figure swaying to and fro like that of a drunkard.- Ночью я не могла уснуть.
I ran to her and threw my arms round her, but at that moment her knees seemed to give way and she fell to the ground.Смутное ощущение какого-то неотвратимого несчастья охватило меня.
She writhed as one who is in terrible pain, and her limbs were dreadfully convulsed.Мы близнецы, а вы знаете, какими тонкими узами связаны столь родственные души.
At first I thought that she had not recognised me, but as I bent over her she suddenly shrieked out in a voice which I shall never forget,Ночь была жуткая: выл ветер, дождь барабанил в окна.
' Oh, my God!И вдруг среди грохота бури раздался дикий вопль.
Helen!То кричала моя сестра.
It was the band!Я спрыгнула с кровати и, накинув большой платок, выскочила в коридор.
The speckled band!'Когда я открыла дверь, мне показалось, что я слышу тихий свист, вроде того, о котором мне рассказывала сестра, а затем что-то звякнуло, словно на землю упал тяжелый металлический предмет.
There was something else which she would fain have said, and she stabbed with her finger into the air in the direction of the doctor's room, but a fresh convulsion seized her and choked her words.Подбежав к комнате сестры, я увидела, что дверь тихонько колышется взад и вперед.
I rushed out, calling loudly for my stepfather, and I met him hastening from his room in his dressing-gown.Я остановилась, пораженная ужасом, не понимая, что происходит.
When he reached my sister's side she was unconscious, and though he poured brandy down her throat and sent for medical aid from the village, all efforts were in vain, for she slowly sank and died without having recovered her consciousness.При свете лампы, горевшей в коридоре, я увидела свою сестру, которая появилась в дверях, шатаясь, как пьяная, с бельм от ужаса лицом, протягивая вперед руки, словно моля о помощи.
Such was the dreadful end of my beloved sister."Бросившись к ней, я обняла ее, но в это мгновение колени сестры подогнулись, и она рухнула наземь.
"One moment," said Holmes, "are you sure about this whistle and metallic sound?Она корчилась, словно от нестерпимой боли, руки и ноги ее сводило судорогой.
Could you swear to it?"Сначала мне показалось, что она меня не узнает, но когда я склонилась над ней, она вдруг вскрикнула... О, я никогда не забуду ее страшного голоса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги