Читаем Пестрая лента полностью

"It is my belief that she died of pure fear and nervous shock, though what it was that frightened her I cannot imagine."Очень важная подробность.
"Were there gipsies in the plantation at the time?"А к каким выводам пришел следователь?
"Yes, there are nearly always some there."- Он тщательно изучил все обстоятельства - ведь буйный характер доктора Ройлотта был известен всей округе, но ему так и не удалось найти мало-мальски удовлетворительную причину смерти моей сестры.
"Ah, and what did you gather from this allusion to a band-a speckled band?"Я показала на следствии, что дверь ее комнаты была заперта изнутри, а окна защищены снаружи старинными ставнями с широкими железными засовами.
"Sometimes I have thought that it was merely the wild talk of delirium, sometimes that it may have referred to some band of people, perhaps to these very gipsies in the plantation.Стены были подвергнуты самому внимательному изучению, но они повсюду оказались очень прочными.
I do not know whether the spotted handkerchiefs which so many of them wear over their heads might have suggested the strange adjective which she used."Осмотр пола тоже не дал никаких результатов.
Holmes shook his head like a man who is far from being satisfied.Каминная труба широка, но ее перекрывают целых четыре вьюшки.
"These are very deep waters," said he; "pray go on with your narrative."Итак, нельзя сомневаться, что сестра во время постигшей ее катастрофы была совершенно одна.
"Two years have passed since then, and my life has been until lately lonelier than ever.Никаких следов насилия обнаружить не удалось.
A month ago, however, a dear friend, whom I have known for many years, has done me the honour to ask my hand in marriage.- А как насчет яда?
His name is Armitage-Percy Armitage-the second son of Mr. Armitage, of Crane Water, near Reading.- Врачи исследовали ее, но не нашли ничего, что указывало бы на отравление.
My stepfather has offered no opposition to the match, and we are to be married in the course of the spring.- Что же, по-вашему, было причиной смерти?
Two days ago some repairs were started in the west wing of the building, and my bedroom wall has been pierced, so that I have had to move into the chamber in which my sister died, and to sleep in the very bed in which she slept.- Мне кажется, она умерла от ужаса и нервного потрясения.
Imagine, then, my thrill of terror when last night, as I lay awake, thinking over her terrible fate, I suddenly heard in the silence of the night the low whistle which had been the herald of her own death.Но я не представляю себе, кто мог бы ее так напугать.
I sprang up and lit the lamp, but nothing was to be seen in the room.- А цыгане были в то время в усадьбе?
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги