Читаем Пестрая лента полностью

"That was what the county coroner asked me at the inquiry."Боже мой, Элен! - кричала она.
It is my strong impression that I heard it, and yet, among the crash of the gale and the creaking of an old house, I may possibly have been deceived."- Лента!
"Was your sister dressed?"Пестрая лента!"
"No, she was in her night-dress.Она пыталась еще что-то сказать, указывая пальцем в сторону комнаты доктора, но новый приступ судорог оборвал ее слова.
In her right hand was found the charred stump of a match, and in her left a match-box."Я выскочила и, громко крича, побежала за отчимом.
"Showing that she had struck a light and looked about her when the alarm took place.Он уже спешил мне навстречу в ночном халате.
That is important.Сестра была без сознания, когда он приблизился к ней.
And what conclusions did the coroner come to?"Он влил ей в рот коньяку и тотчас же послал за деревенским врачом, но все усилия спасти ее были напрасны, и она скончалась, не приходя в сознание.
"He investigated the case with great care, for Dr.Таков был ужасный конец моей любимой сестры...
Roylott's conduct had long been notorious in the county, but he was unable to find any satisfactory cause of death.- Позвольте спросить, - сказал Холмс.
My evidence showed that the door had been fastened upon the inner side, and the windows were blocked by old-fashioned shutters with broad iron bars, which were secured every night.- Вы уверены, что слышали свист и лязг металла?
The walls were carefully sounded, and were shown to be quite solid all round, and the flooring was also thoroughly examined, with the same result.Могли бы вы показать это под присягой?
The chimney is wide, but is barred up by four large staples.- Об этом спрашивал меня и следователь.
It is certain, therefore, that my sister was quite alone when she met her end.Мне кажется, что я слышала эти звуки, однако меня могли ввести в заблуждение и завывание бури и потрескивания старого дома.
Besides, there were no marks of any violence upon her."- Ваша сестра была одета?
"How about poison?"- Нет, она выбежала в одной ночной рубашке.
"The doctors examined her for it, but without success."В правой руке у нее была обгорелая спичка, а в левой спичечная коробка.
"What do you think that this unfortunate lady died of, then?"- Значит, она чиркнула спичкой и стала осматриваться, когда что-то испугало ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги