"That was what the county coroner asked me at the inquiry. | "Боже мой, Элен! - кричала она. |
It is my strong impression that I heard it, and yet, among the crash of the gale and the creaking of an old house, I may possibly have been deceived." | - Лента! |
"Was your sister dressed?" | Пестрая лента!" |
"No, she was in her night-dress. | Она пыталась еще что-то сказать, указывая пальцем в сторону комнаты доктора, но новый приступ судорог оборвал ее слова. |
In her right hand was found the charred stump of a match, and in her left a match-box." | Я выскочила и, громко крича, побежала за отчимом. |
"Showing that she had struck a light and looked about her when the alarm took place. | Он уже спешил мне навстречу в ночном халате. |
That is important. | Сестра была без сознания, когда он приблизился к ней. |
And what conclusions did the coroner come to?" | Он влил ей в рот коньяку и тотчас же послал за деревенским врачом, но все усилия спасти ее были напрасны, и она скончалась, не приходя в сознание. |
"He investigated the case with great care, for Dr. | Таков был ужасный конец моей любимой сестры... |
Roylott's conduct had long been notorious in the county, but he was unable to find any satisfactory cause of death. | - Позвольте спросить, - сказал Холмс. |
My evidence showed that the door had been fastened upon the inner side, and the windows were blocked by old-fashioned shutters with broad iron bars, which were secured every night. | - Вы уверены, что слышали свист и лязг металла? |
The walls were carefully sounded, and were shown to be quite solid all round, and the flooring was also thoroughly examined, with the same result. | Могли бы вы показать это под присягой? |
The chimney is wide, but is barred up by four large staples. | - Об этом спрашивал меня и следователь. |
It is certain, therefore, that my sister was quite alone when she met her end. | Мне кажется, что я слышала эти звуки, однако меня могли ввести в заблуждение и завывание бури и потрескивания старого дома. |
Besides, there were no marks of any violence upon her." | - Ваша сестра была одета? |
"How about poison?" | - Нет, она выбежала в одной ночной рубашке. |
"The doctors examined her for it, but without success." | В правой руке у нее была обгорелая спичка, а в левой спичечная коробка. |
"What do you think that this unfortunate lady died of, then?" | - Значит, она чиркнула спичкой и стала осматриваться, когда что-то испугало ее. |