Читаем Пестрая лента полностью

A large face, seared with a thousand wrinkles, burned yellow with the sun, and marked with every evil passion, was turned from one to the other of us, while his deep-set, bile-shot eyes, and his high, thin, fleshless nose, gave him somewhat the resemblance to a fierce old bird of prey.Она опустила на лицо черную густую вуаль и вышла из комнаты.
"Which of you is Holmes?" asked this apparition.- Так что же вы обо всем этом думаете, Уотсон? -спросил Шерлок Холмс, откидываясь на спинку кресла.
"My name, sir; but you have the advantage of me," said my companion quietly.- По-моему, это в высшей степени темное и грязное дело.
"I am Dr.- Достаточно грязное и достаточно темное.
Grimesby Roylott, of Stoke Moran."- Но если наша гостья права, утверждая, что пол и стены в комнате крепки, так что через двери, окна и каминную трубу невозможно туда проникнуть, значит, ее сестра в минуту своей таинственной смерти была совершенно одна...
"Indeed, Doctor," said Holmes blandly.- В таком случае, что означают эти ночные свисты и странные слова умирающей?
"Pray take a seat."- Представить себе не могу.
"I will do nothing of the kind.- Если сопоставить факты: ночные свисты, цыгане, с которыми у этого старого доктора такие близкие отношения, намеки умирающей на какую-то ленту и, наконец, тот факт, что мисс Элен Стоунер слышала металлический лязг, который мог издавать железный засов от ставни... если вспомнить к тому же, что доктор заинтересован в предотвращении замужества своей падчерицы, - я полагаю, что мы напали на верные следы, которые помогут нам разгадать это таинственное происшествие.
My stepdaughter has been here.- Но тогда при чем здесь цыгане?
I have traced her.- Понятия не имею.
What has she been saying to you?"- У меня все-таки есть множество возражений...
"It is a little cold for the time of the year," said Holmes.- Да и у меня тоже, и поэтому мы сегодня едем в Сток-Морон.
"What has she been saying to you?" screamed the old man furiously.Я хочу проверить все на месте.
"But I have heard that the crocuses promise well," continued my companion imperturbably.Не обернулись бы кое-какие обстоятельства самым роковым образом.
"Ha!Может быть их удастся прояснить.
You put me off, do you?" said our new visitor, taking a step forward and shaking his hunting-crop.Черт возьми, что это значит?
"I know you, you scoundrel!Так воскликнул мой друг, потому что дверь внезапно широко распахнулась, и в комнату ввалился какой-то субъект колоссального роста.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги