Читаем Пестрая лента полностью

I have heard of you before.Его костюм представлял собою странную смесь: черный цилиндр и длинный сюртук указывали на профессию врача, а по высоким гетрам и охотничьему хлысту в руках его можно было принять за сельского жителя.
You are Holmes, the meddler."Он был так высок, что шляпой задевал верхнюю перекладину нашей двери, и так широк в плечах, что едва протискивался в дверь.
My friend smiled.Его толстое, желтое от загара лицо со следами всех пороков было перерезано тысячью морщин, а глубоко сидящие, злобно сверкающие глаза и длинный, тонкий, костлявый нос придавали ему сходство со старой хищной птицей.
"Holmes, the busybody!"Он переводил взгляд то на Шерлока Холмса, то на меня.
His smile broadened.- Который из вас Холмс? - промолвил наконец посетитель.
"Holmes, the Scotland Yard Jack-in-office!"- Это мое имя, сэр, - спокойно ответил мой друг.
Holmes chuckled heartily.- Но я не знаю вашего.
"Your conversation is most entertaining," said he.- Я доктор Гримсби Ройлотт из Сток-Морона.
"When you go out close the door, for there is a decided draught."- Очень рад.
"I will go when I have said my say.Садитесь, пожалуйста, доктор, - любезно сказал Шерлок Холмс.
Don't you dare to meddle with my affairs.- Не стану я садиться!
I know that Miss Stoner has been here.Здесь была моя падчерица.
I traced her!Я выследил ее.
I am a dangerous man to fall foul of!Что она говорила вам?
See here."- Что-то не по сезону холодная погода нынче, -сказал Холмс.
He stepped swiftly forward, seized the poker, and bent it into a curve with his huge brown hands.- Что она говорила вам? - злобно закричал старик.
"See that you keep yourself out of my grip," he snarled, and hurling the twisted poker into the fireplace he strode out of the room.- Впрочем, я слышал, крокусы будут отлично цвести, - невозмутимо продолжал мой приятель.
"He seems a very amiable person," said Holmes, laughing.- Ага, вы хотите отделаться от меня! - сказал наш гость, делая шаг вперед и размахивая охотничьим хлыстом.
"I am not quite so bulky, but if he had remained I might have shown him that my grip was not much more feeble than his own."- Знаю я вас, подлеца.
As he spoke he picked up the steel poker and, with a sudden effort, straightened it out again.Я уже и прежде слышал про вас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги