Читаем Пьесы полностью

Этрурия. Местность близ Фезул.

Входит Петрей с войском.

Петрей

О воины, я счастлив, что сегодняВеду вас в битву, ибо по болезниМне сдал начальство наш достойный консул.Как я горжусь тем делом, за какоеИду сражаться! Нынче мы должныНе укрепить, расширить и раздвинутьПределы власти Рима и сената,Но оградить все то, что наши дедыЦеной упорства, крови и трудаВ течение веков для нас стяжали.Сегодня войско римского народаВыходит в поле не добычи ради,Не для защиты государств союзных,Но для того, чтоб отстоять в боюРеспублику, богов бессмертных храмы,Алтарь домашний и очаг семейный,Жизнь сердцу дорогих детей и жен,Могилы предков, вольность и законность,Короче, чтоб отечество спастиОт тех, кто запятнал себя злодейством,Развратом, безрассудством, мотовством.Во-первых, это ветераны Суллы,Кому близ Фезул земли роздал он.Они, разбогатев в годину смуты,Давно все, что имели, расточилиИ потому теперь от КатилиныЖдут новых конфискаций и проскрипций.Считается, что эти люди смелы,Но страх они вам не должны внушать:Былая доблесть в них давно угасла,А если и жива, они сравнитьсяНи духом, ни числом не могут с вами.Затем идут все те, кто не на граждан,А на зверей разнузданных похож;Кто, промотав свое, чужого алчет;Кто от вина размяк, от яств распух,Ослаб от еженощного распутства;Кто Катилину в Риме окружал;Кто с ним не захотел и здесь расстаться;Кто — в том ручаюсь — молодость своюНе закалял в трудах военной службы,Оружием владеть не обучался,Верхом не ездил и в палатках не жил;Кто сведущ лишь в разврате, танцах, пенье,Азартных играх, пьянстве и еде;Кто на словах опасней, чем на деле.И, наконец, там собрались подонки —Мошенники, наемные убийцы,Прелюбодеи, воры, шулера,Короче, грязь, которую тудаКлоаки всей Италии извергли,Чтоб этих закоснелых негодяевОдним ударом покарали мы.Ужель перед лицом таких враговНе схватимся мы гневно за оружьеИ эту нечисть не сотрем во прах,Чтоб кровь злодеев испарилась в воздухИ выпала затем росой в пустынях,Где бродят лишь чудовища, которыхРождает солнцем разогретый ил?[268]Когда же день победа увенчает,Любой из нас, кому придется пасть(Затем что между нами есть, счастливцы,Чей жребий — жизнь за родину отдатьИ чьих имен потомство не забудет),В обители блаженных вознесется,Чтобы взирать оттуда, как в адуМятежники, тенями став, томятсяИ бродит бледный призрак Катилины.Я все сказал. Пускай орлы взметнутся.[269]Смелей вперед! Бессмертные за Рим!

Все

За нас отец наш Марс и сам Юпитер!

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ричард III
Ричард III

Несмотря на недолговечность своего двухлетнего правления, Ричард III (1452-1485) стал одним из самых известных британских монархов. Шекспир и Томас Мор изображали его физическим и нравственным уродом, жестоким тираном, убившим ради власти множество людей, включая своих малолетних племянников. Современные ученые внесли в этот образ серьезные коррективы: по их мнению, большинство обвинений в адрес монарха придумано его противниками, а сам Ричард был незаурядным политиком, которому Англия во многом обязана переходом от Средневековья к Новому времени. Эти выводы поддерживает историк Вадим Устинов, создавший первое на русском языке жизнеописание Ричарда III в контексте английской и европейской истории XV столетия.

Вадим Георгиевич Устинов , Елена Давыдовна Браун , Светлана Алексеевна Кузнецова , Уильям Шекспир

Биографии и Мемуары / Драматургия / Историческая проза / Документальное