Читаем Петербург как предчувствие. Шестнадцать месяцев романа с городом. Маленькая история большого приключения полностью

Этими патетическими мыслями я делюсь с Русланом, когда мы подходим к еще одной достопримечательности выставки – раке Александра Невского, великолепному сооружению, которое создавалось по указанию императрицы Елизаветы для хранения саркофага с мощами Александра Невского. Теперь рака, выполненная из чистого серебра, добытого в России, на Алтае, поражает своей пышностью и монументальностью посетителей Эрмитажа. Кстати, на ней высечены стихи и изречения, сочиненные Михайло Ломоносовым – здесь он продемонстрировал свой талант литератора.

Напоследок я останавливаюсь у зеркала в тяжелой витой раме. Если представить на минутку, что оно на самом деле старинное и находится здесь не из-за художественной рамы, а по праву своего возраста, то мурашки бегут по коже. Возможно, в него смотрелись царские особы, например та же Елизавета. Говорят, была большой модницей и кокеткой… Да и Ломоносов, может быть, проходил мимо. Древние считали, что зеркала хранят изображения и души всех, кто в них смотрелся. Поэтому я вглядываюсь в потемневшее стекло с трепетом…

Покинув выставку, мы раздумываем, куда пойти, и, естественно, останавливаемся на залах итальянского искусства, где хранятся работы и Леонардо да Винчи.

Возле «Мадонны Литты», лицо которой словно освещено счастьем материнской любви, как обычно, толпится небольшая очередь. Что поделать, многострадальная «Мадонна» – символ Эрмитажа, изображенный на всех возможных рекламных буклетах музея. И потом, это одна из немногих живописных работ великого Леонардо, при жизни уделявшего мало времени живописи. Кажется, этот вид искусства был ему интересен лишь с научной точки зрения…

Вскоре мы замечаем любопытное объявление, вещающее, что в Итальянском кабинете проходит грандиозная выставка: «Шедевры музеев мира… Джотто… великий мастер… Впервые из городского музея Падуи…». Ого! Мы с Русланом спешим осмотреть выставку.

Итальянский кабинет по причине нашего нахождения на территории эрмитажной «Италии» находим быстро. Вот и рекламная дублирующая афиша, а в углу – строгая смотрительница. Останавливаемся как вкопанные и шарим по стенам глазами. А где же выставка? Точно не в соседнем зале. Где Джотто? Тыкаем друг друга в бок и рискуем спросить об этом строгую женщину. Она сдергивает очки с носа и смотрит на нас укоризненно. Потом взмахивает рукой по направлению стены за нашими спинами, и мы оборачиваемся. На стене висит картина, точнее, икона. Одна икона за пуленепробиваемым стеклом.

– Всего лишь одна? – Я не удерживаюсь от разочарованного возгласа.

Теперь возмущение на лице смотрительницы достигает пика, и она отрывисто восклицает:

– Конечно! Джотто! Настоящий! Четырнадцатый век! Музею так повезло! Неслыханно! Впервые в жизни! Никогда ранее! Из Италии…

Мы – невежды от искусства – смущаемся и краснеем, а затем уважительно оборачиваемся к произведению заслуженного мастера.

– Икона «Бог Отец» из капеллы Скровеньи в Падуе, – поясняет в наши почтительные спины немного успокоившаяся женщина-смотрительница, – здесь Бог Отец поручает архангелу оповестить Деву Марию о скором рождении у нее сына Иисуса Христа. Написана на деревянной доске.

Икона производит странное и сильное впечатление. Лицо Бога Отца проработано тщательно и выглядит как живое, остальным деталям уделено меньше внимания, и они будто размыты.

– Джотто заложил основы искусства итальянского Возрождения, – с придыханием вещает нам смотрительница.

– А это что? – Руслан указывает на нечто вроде непонятных петель сбоку иконы.

– Когда икона хранилась в капелле, то служила там, видимо, дверью, – объясняет женщина, – в таком виде она теперь находится в музее Падуи.

Старинная церковная дверь! Необычно… Жаль, что до нее нельзя дотронуться: сколько же прикосновений она знает… Мы некоторое время молча внимаем высокому Искусству, а потом благодарим смотрительницу-почитательницу расшаркиваниями и извинениями. Вид у нее уже вполне благосклонный. Под строгими взглядами ее и Бога Отца покидаем Итальянский кабинет, напоследок решив полюбоваться расположенными рядом лоджиями Рафаэля.

Дубликат галереи Папского дворца в Ватикане, украшенный копиями рафаэлевских фресок, каждый раз внушает благоговейное восхищение необычностью, кропотливостью работы и, конечно же, яркой красотой. Кажется, что, ступая по галерее, ты находишься в райских садах. Или переносишься в Италию…

На улице темно, и весь Дворцовый комплекс подсвечен огнями, когда мы выходим из Эрмитажа. Ощущение, что совершили экскурсию в прошлое. Здесь, в Петербурге, это так легко сделать…

Однажды Леонардо да Винчи изрек: «Природа так обо всем позаботилась, что повсюду ты находишь, чему учиться». То же можно сказать о Санкт-Петербурге: он заранее позаботился о нашем культурном самообразовании. Нам остается лишь радостно внимать.

Февраль



Музыка и любовь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза