— Ещё раз назовёшь мою жену грязнокровкой и будешь умолять меня о смерти, подлая крыса, — произнёс он.
— Тебе не кажется, что ты сейчас далеко не в том положении, чтобы делать подобные заявления, Люциус? — усмехнулся Паркинсон.
— А чего хочешь от меня ты, Плегга? — спросил тот, лениво переводя на него взгляд.
— Чего я хочу? А неужели же тебе непонятно? — Паркинсон оскалился, делая несколько шагов по направлению к нему. — Я хочу, чтобы ты страдал! Хочу, чтобы ты, наконец, тоже получил по заслугам! Чтобы ты ответил за своё предательство!
— Не я предал тебя, друг мой, уж прости, но ты сам, — сказал Люциус, медленно растягивая слова. — Есть разница между тем, при каких обстоятельствах тебя выдал я и как, к примеру, меня пытался сдать этот гадёныш… Думал, я не узнаю, да?
Он вновь уставился на Ральфа, и тот едва заметно вздрогнул.
— Да что ты?! Ну-ка расскажи-ка мне! — Плегга, потряс палочкой у его носа.
Гермиона тем временем, огляделась. Они с Люциусом были оттеснены сейчас к камину, который был совершенно бесполезным после отключения от общей сети. Ральф же стоял прямо посреди зала, спиной к окнам и гостиной зоне с диванами и креслами. По правую руку от него находился стол с недвижно лежащими вокруг в изломанных позах мракоборцами. По левую — второй выход из зала. Ближайшее к ним с Люциусом бездыханное тело мракоборца, лежало метрах, должно быть, в трёх, лицом вниз. Из заднего кармана его брюк торчал конец волшебной палочки.
Перемявшись с ноги на ногу, Гермиона сделала маленький шажочек в сторону мракоборца. Ральф, кажется, не заметил этого. Он, ухмыляясь, смотрел сейчас на Плеггу и Люциуса.
— Когда ты спьяну пробрался в это оккупированное мракоборцами поместье накануне моего собственного суда и стал хвастаться, как ловко обвёл Кингсли вокруг пальца — то прекрасно должен был понимать, чем это могло для тебя кончиться, — заметил Люциус.
— Да, я сделал глупость, — энергично кивнул Плегга. — Но только потому, что доверял тебе. Признаю — это было моей самой большой ошибкой в жизни.
Гермиона сделала ещё один шаг. Люциус краем глаза заметил её движения и, нервно облизнув губы, проговорил:
— Признайся ещё и в том, что будь ты на моём месте в тот день, то поступил бы точно также!
Ещё один шаг.
— Однако я не был на твоём месте в тот день! Но просидел на нём все последние десять лет в Азкабане! И теперь я пришёл сюда взыскать с тебя должок, — конец палочки Плегги уткнулся Люциусу в грудь; тот с шумом выдохнул.
Ещё шаг.
— Так чего же ты ждёшь? — Люциус улыбнулся шире, выпячивая грудь вперёд. — Давай покончим с этим раз и навсегда. Одна зелёная вспышка и мерзкого предателя нет на свете!
Шаг. Гермиона вобрала в лёгкие побольше воздуха, готовясь совершить наконец прыжок и схватить палочку мракоборца.
— Я всё вижу, поганая грязнокровка, — свирепо вскричал Плегга, оборачиваясь и наставляя палочку на неё.
Гермиона отшатнулась на своё прежнее место. Глаза Люциуса сверкнули.
— Ральф? — Плегга повернул голову в сторону Мальсибера. — Для чего ты здесь стоишь?
— Я держал её на мушке, — неуверенно произнёс тот, крепче сжав свою палочку.
По лицу Плегги прошла судорога, но, не сказав больше ни слова, он вновь взглянул на Люциуса.
— Так на чём мы с тобой остановились? — пробормотал он. — Ах, да! Я же собирался тебя убить… А почему бы собственно и нет? Убью тебя и дело с концом!
Губы Люциуса дрогнули. Плегга взмахнул палочкой. Сердце Гермионы замерло, она готова была прыгнуть теперь прямо на него.
— Нет, — раздался вдруг голос Ральфа. — Мы не можем так просто…
Лицо Плегги искривилось, и он обернулся. Мгновение они смотрели друг на друга.
— Что ж, наш бравый товарищ предпочитает помучить тебя подольше, Люциус, — усмехнулся Паркинсон, отходя на прежнюю позицию, несколько поодаль от Мальсибера.
В следующий момент, очень далеко в ночном небе за окном показалась вспышка, сопровождаемая стремительно нарастающим звуком рассекаемого воздуха. За доли секунды вспышка эта превратилась в громадный огненный шар, озаривший сперва темноту сада, а затем и всё пространство комнаты.
— Ложись! — только и выдохнул Люциус, и стёкла окон лопнули в следующий миг с оглушительным треском.
Зажмурившись, Гермиона бросилась в каминный портал, вжимаясь в самый его угол и слыша, как многочисленные осколки барабанят по стенам, вспарывают обивку кресел, вонзаются в стол… За всем этим шквалом звуков последовал душераздирающий вой Ральфа. Приоткрыв один глаз, Гермиона увидела, что тот продолжал стоять посреди комнаты, пошатываясь и пытаясь ухватиться руками за один из крупных осколков стекла торчащих у него теперь из спины.
— Что за чёрт?! — вскричал Плегга.
Реакция у него оказалась, лучше, чем у Мальсибера, а потому он бросился под диван и был теперь абсолютно невредим. Сжимая палочку в подрагивающей руке, он выбрался из-под него.