Для той же цели – документального восстановления истории текста Воинского устава, в частности военно-процессуальной его части, выработанной при ближайшем участии Эрнста Фридриха Кромпейна, – должен быть привлечен составленный по указаниям Петра I для ознакомления с постановкой этого вопроса в западноевропейских законодательствах «Свод для процесса российской, французской, аглинской, датской и шведской»[1390]
. Небезынтересны для исследователя истории военного законодательства материалы, доставленные Петру I его агентами и помощниками в деле устроения русской армии, например «Проект, какими доходами и сколько можно войск содержать»[1391] или «Рассуждение о военном деле» Саввы Рагузинского[1392].Итак, русская историческая наука до сих пор не привела в известность всех разнообразных источников для установления процесса работы и иностранных заимствований при выработке военных законов Петра I, несмотря на то что в изучении этого вопроса принимали участие специалисты разных отраслей науки.
К этому выводу мы, к сожалению, должны прибавить еще новое наблюдение, а именно: русская историческая наука не имеет также и удовлетворительного научного издания основного законодательного памятника в этой области – Воинского устава. Для изучения как его самого, так и истории русской армии в эпоху реформ, ее административных порядков, дисциплины, суда, наказаний и прочего при Петре I, ученые пользуются обычно текстом, изданным в томе V ПСЗ, под № 3006. Он был опубликован еще в 1830 году, и в настоящее время, с точки зрения современных научных требований, эта публикация является изданием устарелым, некритическим. В нем русский текст приведен параллельно с немецким без обозначения, какой из них является основным, на каком [языке] производилась правотворческая работа до опубликования закона.
Критическое изучение текста, воспроизведенного в ПСЗ, приводит к следующим выводам:
1. ПСЗ воспроизводит текст Воинского устава не по подлинным, утвержденным Петром I спискам, а перепечатывает его – без предварительных разысканий и сличений – с издания «При Императорской Академии наук 1748 года» под заглавием: «Военный Устав с Артикулом Военным», русский и немецкий тексты[1393]
.2. Дата «Объявления» о введении Воинского устава приведена неточно. Оно должно быть датировано 31 марта 1716 года, как видно из подлинного экземпляра, написанного собственной рукой Петра I[1394]
.3. Среди текста Воинского устава не выделены и не отмечены даже в примечаниях собственноручные писания Петра I, не исключая тех мест, которые выявляют самый дух закона – l’esprit de la loi. Между тем дополнения и исправления, писанные самим Петром, ярче, чем что-либо другое, характеризуют Воинский устав как творчество подлинно русское в полном смысле этого слова.
4. В текст ПСЗ, датированный 30 марта 1716 года, вставлены изменения отдельных статей, которые были введены в Воинский устав после его опубликования, например: в главе о наказании солдат-дезертиров, пункт 95 Артикулов воинских, – на основании указа Петра I от 23 ноября 1717 года, начинающегося со слов «Дополнение в Воинский Устав»[1395]
; а также знаменитые исправления, сделанные Петром I в главе IX – «О генералиссимусе», в части о воспрещении солдатам русской армии грабежей, самовольных реквизиций и поджогов в неприятельской земле. Старый текст с последующими исправлениями Петра, включенными в текст, датированный 30 марта 1716 года, можно видеть в делах Кабинета[1396].5. В издании ПСЗ приведены [как мы уже указывали] параллельно тексты русский и немецкий, без обозначения, который из них является главным, утвержденным законодателем. Между тем текст, скрепленный Петром, написан по-русски и весь правотворческий процесс при выработке закона протекал исключительно на русском языке, самый же перевод закона на немецкий язык был сделан после введения Устава в жизнь, с первого его печатного издания.
Это утверждение, формулированное еще П. О. Бобровским, тем не менее и в наше время нуждается в доказательствах.