Читаем Phobos (СИ) полностью

Сосед, всё это время молча наблюдавший за перешёптывающейся парочкой, вдруг кинулся вперёд. Вскрикнув от испуга, Мэй вцепилась в Дейва, толкнув его под руку. Выпущенная им пуля попала в стену напротив, а сокращённая внезапным гостем дистанция уже не позволила вновь выстрелить.

— Твою, сука, мать! — рыкнул Кинг, загораживая девушку своим телом и отшвыривая в сторону заражённого.

От мощного удара кулаком незваный гость влетел в открытую дверь ванной комнаты. Не обращая внимания на звон стекла и сопутствующий грохот, Дейв быстро подошёл и захлопнул дверь. Затем одним движением опрокинул шкаф, перегораживая им выход.

— Вы собрали вещи, мисс Паркер? — спокойно поинтересовался он, выуживая из кармана мобильный.

Мэй лишь кивнула, всё ещё приходя в себя.

— Чудесно, тогда пока присядьте на диван: придётся подождать подкрепление, чтобы доставить Вашего соседа в госпиталь.

Тесс лишь обречённо вздохнула, когда на её рабочий стол опустилась кружка с дымящимся кофе.

— Майор Хилл… — констатировала девушка, поднимая голову и встречаясь с улыбающимися карими глазами.

— Вы так быстро убежали. А завтрак?

— Спасибо, я не голодна. Да и работы столько, что нет времени рассиживаться за трапезой. — Видя, как он едва заметно сменился в лице, она поспешила добавить: — Но благодарю за кофе. Взбодриться не помешает.

Роб, довольный собой, кивнул и улыбнулся ещё шире.

Понимая, что уходить он не собирается, Тесс предприняла попытки создания видимости бурной деятельности, но Хиллу явно доставляло удовольствие роль стороннего наблюдателя. Облокотившись на стол, парень следил за каждым её движением настолько внимательно, что у Хантер закололо в затылке.

— Спасибо за кофе, — вновь повторила девушка.

— Да не проблема. Несложно совсем.

— Вам, наверное, нужно работать…

— Успею. Тем более вы тут совсем одна.

— Полковник одобрил мою идею изолировать медицинский персонал в другое крыло больницы. Все необходимые анализы я могу сделать самостоятельно, ни к чему подвергать остальных опасности.

— Весьма самоотверженно. Немного беспечно, но самоотверженно.

— Это обычная практика. Хочешь, чтобы вирус не распространился — старайся ограничить круг контактирующих с ним. Я беспокоюсь о людях. После работы здесь они пойдут домой. Поцелуют жену, обнимут детей. Подвергнут уже их риску.

— А кто позаботится о вас, мисс Хантер?

— Это излишне. Я знаю, что делаю, и, поверьте, тщательно соблюдаю протокол.

— Необязательно закрываться от окружающих. Казаться сильной и независимой. Здесь все готовы помочь. Я готов.

Тесс вдруг ощутила раздражение. На Роба. На себя. За то, что так сильно захотелось поддаться искушению, пойти на его вкрадчивый бархатный голос, позволить ему стать для неё человеком, с которым можно перестать бороться за существование, можно довериться…

— Ну, боюсь, не являясь сотрудником ЦКЗ, вы вряд ли чем-то сможете мне помочь, майор, — резче, чем хотела, ответила Хантер. — А теперь извините, мне нужно работать.

Теперь вдруг разозлился Роб. Они словно как два хоббита из знаменитой истории передавали друг другу это проклятое кольцо, которое пробуждало внутри худшие чувства.

— Что не так, Тесс? Почему ты так старательно пытаешься избегать моего общества?

Перейдя от вежливого «вы», Хилл смел последние надежды на хрупкий баланс между ними.

— А почему вы так старательно ищете моего, майор?! — с вызовом ответила девушка, скрестив руки на груди, закрываясь от него.

— Действительно надо это объяснять, что ли? Мы взрослые люди, Тесс. Я дал понять свой к тебе интерес. Не надо со мной играться. Я не мальчишка!

— А никто и не играет, просто вы, майор, не осознаёте очевидного: меня не заинтересовало ваше предложение. Но, почему-то никак не желая этого понимать, вы преследуете меня с маниакальностью, не вызывающей у меня ничего, кроме раздражения!

— Ах, вот как! — Хилл, гневно раздувая ноздри, сжал кулаки, пытаясь справиться с обидой, причинённой её словами.

Он искренне не понимал, что делает не так. Да, возможно, излишне напорист, но… увидев её у машины… Никогда в жизни он не испытывал ничего подобного к девушкам. Хилл даже начал догадываться, как зовётся эта потребность видеть Тесс ежечасно. Касаться её… Роб покорно принял факт того, что без ума влюбился в красавицу-эпидемиолога, но не был готов к такому отпору.

— Мне нужно работать, майор. Извините.

Хантер повернулась к нему спиной, надевая перчатки и маску, всем видом давая понять, что разговор окончен.

— Ты даже шанса не даёшь. Не пытаешься узнать меня ближе. Я настолько тебе противен? — Роб понимал, что выглядит как отвергнутый школьник, но сердце разъедала обида, гнев, ревность.

Парень лихорадочно пытался понять, как вернуть всё на прежнее место. Попробовать иначе. Дать ей время привыкнуть, почувствовать необходимость в его присутствии, но говорил совсем не то, что следовало бы.

— Это даже смешно, майор. — Тесс с раздражением швырнула порванную перчатку на стол и повернулась к нему. — Я приехала сюда работать, а не прыгать в койку к каждому, кому показалось, что моя вежливость — это проявление чувств и готовность раздвинуть ноги!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература