'I shouldn't like anything better than to ride home of an evening and listen to a few waltzes and jigs, with somebody about your size sitting on the piano- stool and rounding up the notes.' | Что до меня - говорю я, - так я не желал бы ничего лучшего, как приехать вечером домой и послушать немного вальсов и джиг, и чтобы на табуретке у пианино сидел кто-нибудь твоей комплекции и обрабатывал ноты. |
"'Oh, hush about that,' says Marilla, 'and go on in the house. | - Ах, помолчи об этом, - говорит Марилла, - и иди в дом. |
Dad hasn't rode out to-day. | Папа не выезжал сегодня. |
He's not feeling well.' | Ему нездоровится. |
"Old Cal was inside, lying on a cot. | Старый Кэл был в своей комнате, лежал на койке. |
He had a pretty bad cold and cough. | Он сильно простудился и кашлял. |
I stayed to supper. | Я остался ужинать. |
"'Going to get Marilla a piano, I hear,' says I to him. | - Я слышал, что вы собираетесь купить Марилле пианино, - говорю я ему. |
"'Why, yes, something of the kind, Rush,' says he. | - Да, Раш, что-нибудь в этом роде, говорит он. |
'She's been hankering for music for a long spell; and I allow to fix her up with something in that line right away. | - Она давно изнывает по музыке, а сейчас я как раз могу, устроить для нее что-нибудь по этой части. |
The sheep sheared six pounds all round this fall; and I'm going to get Marilla an instrument if it takes the price of the whole clip to do it.' | Нынче осенью овцы дали по шесть фунтов шерсти с головы на круг, и я решил добыть Марилле инструмент, если даже на него уйдет вся выручка от стрижки. |
"'Star wayno,' says I. | - Правильно, - говорю я. |
' The little girl deserves it.' | - Девочка этого заслуживает. |
"'I'm going to San Antone on the last load of wool,' says Uncle Cal, 'and select an instrument for her myself.' | - Я собираюсь в Сан-Антонио с последней подводой шерсти, - говорит дядюшка Кэл, - и сам выберу для нее инструмент. |
"'Wouldn't it be better,' I suggests, 'to take Marilla along and let her pick out one that she likes?' | - А не лучше ли, - предлагаю я, - взять с собой Мариллу, и пусть бы она выбрала по своему вкусу? |
"I might have known that would set Uncle Cal going. | Мне следовало бы знать, что после подобного предложения дядюшку Кэла не остановишь. |
Of course, a man like him, that knew everything about everything, would look at that as a reflection on his attainments. | Такой человек, как он, знавший все обо всем, воспринял это как умаление своих познаний. |
"'No, sir, it wouldn't,' says he, pulling at his white whiskers. | - Нет, сэр, это не пойдет, - говорит он, теребя свою седую бороденку. |
'There ain't a better judge of musical instruments in the whole world than what I am. | - Во всем мире нет лучшего знатока музыкальных инструментов, чем я. |
I had an uncle,' says he, 'that was a partner in a piano-factory, and I've seen thousands of 'em put together. | У меня был дядя, - говорит он, - который состоял компаньоном фабрики роялей, и я видел, как их собирали тысячами. |
I know all about musical instruments from a pipe-organ to a corn-stalk fiddle. | Я знаю все музыкальные инструменты от органа до свистульки. |