Читаем Пианино полностью

'I shouldn't like anything better than to ride home of an evening and listen to a few waltzes and jigs, with somebody about your size sitting on the piano- stool and rounding up the notes.'Что до меня - говорю я, - так я не желал бы ничего лучшего, как приехать вечером домой и послушать немного вальсов и джиг, и чтобы на табуретке у пианино сидел кто-нибудь твоей комплекции и обрабатывал ноты.
"'Oh, hush about that,' says Marilla, 'and go on in the house.- Ах, помолчи об этом, - говорит Марилла, - и иди в дом.
Dad hasn't rode out to-day.Папа не выезжал сегодня.
He's not feeling well.'Ему нездоровится.
"Old Cal was inside, lying on a cot.Старый Кэл был в своей комнате, лежал на койке.
He had a pretty bad cold and cough.Он сильно простудился и кашлял.
I stayed to supper.Я остался ужинать.
"'Going to get Marilla a piano, I hear,' says I to him.- Я слышал, что вы собираетесь купить Марилле пианино, - говорю я ему.
"'Why, yes, something of the kind, Rush,' says he.- Да, Раш, что-нибудь в этом роде, говорит он.
'She's been hankering for music for a long spell; and I allow to fix her up with something in that line right away.- Она давно изнывает по музыке, а сейчас я как раз могу, устроить для нее что-нибудь по этой части.
The sheep sheared six pounds all round this fall; and I'm going to get Marilla an instrument if it takes the price of the whole clip to do it.'Нынче осенью овцы дали по шесть фунтов шерсти с головы на круг, и я решил добыть Марилле инструмент, если даже на него уйдет вся выручка от стрижки.
"'Star wayno,' says I.- Правильно, - говорю я.
' The little girl deserves it.'- Девочка этого заслуживает.
"'I'm going to San Antone on the last load of wool,' says Uncle Cal, 'and select an instrument for her myself.'- Я собираюсь в Сан-Антонио с последней подводой шерсти, - говорит дядюшка Кэл, - и сам выберу для нее инструмент.
"'Wouldn't it be better,' I suggests, 'to take Marilla along and let her pick out one that she likes?'- А не лучше ли, - предлагаю я, - взять с собой Мариллу, и пусть бы она выбрала по своему вкусу?
"I might have known that would set Uncle Cal going.Мне следовало бы знать, что после подобного предложения дядюшку Кэла не остановишь.
Of course, a man like him, that knew everything about everything, would look at that as a reflection on his attainments.Такой человек, как он, знавший все обо всем, воспринял это как умаление своих познаний.
"'No, sir, it wouldn't,' says he, pulling at his white whiskers.- Нет, сэр, это не пойдет, - говорит он, теребя свою седую бороденку.
'There ain't a better judge of musical instruments in the whole world than what I am.- Во всем мире нет лучшего знатока музыкальных инструментов, чем я.
I had an uncle,' says he, 'that was a partner in a piano-factory, and I've seen thousands of 'em put together.У меня был дядя, - говорит он, - который состоял компаньоном фабрики роялей, и я видел, как их собирали тысячами.
I know all about musical instruments from a pipe-organ to a corn-stalk fiddle.Я знаю все музыкальные инструменты от органа до свистульки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Сердце Запада

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза