Читаем Пять огласительных бесед полностью

Вернемся к разговору о Боге. Рассмотрим утверждение — Бог вездесущ. Мы верим, что это так. Псалмопевец Давид говорит: «Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты. Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, — и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью“; но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет» (Пс. 138, 7-12). Бог наполняет всё — Небо и землю. Он есть везде, Весь целиком, и при этом ничем не ограничен. Он не вмещается небесами Небес, но при этом сказано, что Он обитает в кротких сердцем, смиренных и трепещущих перед словами Его: «Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом»; «А вот на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом Моим» (Ис. 57, 15; 66, 2). Нельзя сказать, что Господь одинаково все наполняет. Он по-разному находится в сердцах грешника и праведника; иначе Он пребывает в храме Божием, потому что это дом Бога Живого, по Его собственному слову: «…дом Мой назовется домом молитвы для всех народов» (Ис. 56, 7). И совсем иначе, например, в кабаке. Даже там Бог может быть, но уже как Судья. В храме присутствие Господа ощущается наиболее явно, там действует Его особая сила, оживляющая наши души, преображающая сердца, очищающая грехи. Но Сам Господь не меняется в зависимости от того, каковы принимающие Его люди. И все, что есть в пространстве, не может повлиять на Него.

А теперь скажем несколько слов о том отношении Бога ко времени, которое называется вечностью. Писание говорит, что Бог вечен, что это значит?

— Вне времени…

— А что значит — вне времени? Как это можно представить?

— Время Его жизни бесконечно.

— Это ошибочное представление, неправильное понимание того, что такое бесконечность. Говорить, что Бог жил миллиард лет назад, еще миллиард лет назад, еще миллиард лет назад — неправильно.

Бог вообще вне временного потока. У Него нет прошлого и будущего, у Него всегда настоящее. Когда Бог Отец говорит Своему Сыну: «Я ныне родил Тебя» (Пс. 2, 7), «ныне» значит «сейчас», потому что у Него всегда сейчас. Господь стоит над потоком времени и видит всё сразу. Поэтому Он и предвидит будущее. Единственный, Кто знает будущее во всей полноте, — это Бог. Для Него оно не будущее, Он не просчитывает заранее и не угадывает, что будет потом. Мы ограничены временем, а Он не ограничен. Бог стоит над временем, поэтому совершенно не нуждается в анализе, Он знает, а не предполагает.

Вот бесы пытаются просчитать будущее расчетами, методами, похожими на научные прогнозы. Научными методами можно что-то посчитать, а можно и не досчитать. Есть вероятность того, что что-то сбудется или нет. И демоны действуют похожим образом, но они при этом пользуются тем Откровением, которое известно и нам. Они знают Библию и еще у них есть собственные планы. У них есть программы дальнего действия, например, устроить какую-то войну. Они будут натравливать народ на народ. Этот план они могут открыть гадалке, которая скажет: будет война там-то и там-то. Но война может быть, а может и не быть, потому что, кроме желания сатаны, все зависит еще от двух факторов: от свободной воли человека, который может выбирать добро или зло, и от воли Бога. Правитель покается, и война не наступит, или Бог не захочет — и, например, откажут все орудия. И окажется, что все предсказания гадалки были неверны.

Итак, Бог вне времени, а раз вне времени, то и вне изменений. Бог говорит: «Ибо Я — Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились» (Мал. 3, 6). Раз Он вне времени, неизменный, значит, и Его слова неизменны.

— Что вы скажете о покаянии Ниневии? Получается, что Бог Свое слово нарушил?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука