Читаем Пять огласительных бесед полностью

— Есть два пути получения информации: или духовная сущность, такая, как Ангел или бес, может вложить в нашу голову свои мысли, или мы получим информацию от органов чувств. Потом мы ее анализируем, осмысляем и вкладываем в систему наших знаний. Но у Господа процесс мышления другой. Бог Сам — Существо простое, то есть не состоящее из частей, Он не сложный, и мысли Его поэтому простые, Он знает все таким, какое оно есть. Человеческая мысль часто бывает ошибочна, мы порой принимаем вещи не за то, чем они являются. Самый грубый пример: человек напился и видит две двери вместо одной. Но и в обычной жизни люди часто оценивают друг друга не как образ Божий, не как реальное существо с добрыми и злыми качествами, а смотрят на собеседника как на объект, от которого можно что-то получить. То есть, отношение заведомо необъективное. Человек, к сожалению, сейчас чаще всего не способен видеть вещи такими, какие они есть на самом деле.

Чем больше человек грешит, тем менее он способен видеть вещи объективно. Например, поразительно как в миру относятся к погоде. Часто люди недовольны любой погодой, потому что из-за греха дошли до крайней степени субъективности. Произошло это потому, что в результате грехопадения возникла область фантазии.

— А чем плоха фантазия?

— Фантазия — это не просто выдумка. Это сфера извращенных мыслей, которая извращена настолько, что мы не можем видеть вещи такими, как они есть. Выход только один — научиться смотреть на мир с точки зрения Бога. Лишь так можно увидеть вещи настоящими — посмотреть на все Его глазами, соединившись с Ним. Святые видят вещи такими, какие они есть. Даже Библию можно по-настоящему понять, только смотря на нее глазами святых. А иначе нельзя, потому что мы и на Библию будем смотреть с фантазией. И поэтому получится столько Библий, сколько голов, а то и больше, потому что в одной и той же голове может быть еще несколько абсолютно взаимоисключающих Библий. А нужно смотреть глазами Бога. Для этого нужно с Ним соединиться. Он дает разум. Но, с другой стороны, надо помнить, что есть границы нашего познания. Есть вещи, дальше которых мы заходить просто не можем, потому что они непостижимы. Например, когда Антоний Великий спрашивал Бога: почему одни богатые, другие бедные, почему одни живут долго, другие мало, то получил такой ответ: «Антоний, себе внимай, а об этом знать тебе неполезно, потому что это непостижимо». Это очень важный принцип. Христианин — смиренный, он знает, до какой границы можно познавать. Это раньше, в советское время, говорили, что у человеческого разума нет пределов. Безусловно, пределы человеческого разума существуют. Никто из нас не может знать абсолютно все даже о самой простой вещи. Можете полностью описать простую деревяшку, дать ее полное состояние на всех уровнях, например, на квантовом?

— Со временем

— То есть, это практически нереально для разума в нынешнем состоянии. Получается, что человеческим разумом можно постичь не все и не всегда.

Есть вещи, которые мы можем и должны постигать; есть вещи, которые мы можем постигать, но они необязательны; есть вещи, которые мы можем постигать, но не должны; а есть вещи, которые мы не можем и не должны постигать. В этом и заключается христианское смирение.

Что мы можем и должны — это то, что касается спасения нашей души, исправления нашей жизни, жизни по воле Божией. Все, что касается соединения с Богом и преображения нашей жизни, мы можем и должны делать.

Есть вещи, которые мы можем познавать, но их знать не обязательно. Это касается знаний о природе вещей. Можно заниматься наукой, а можно ею и не заниматься. В этом нет никакого греха, если ты не пытаешься противопоставить науку Богу. Это вещь не плохая, но и не обязательная.

Есть вещи, которые можно узнать, но делать их, ни в коем случае нельзя. Речь идет о зле — знать зло можно, но делать, ни в коем случае недопустимо.

А есть вещи, которые нельзя узнать и пытаться не стоит. То есть это вещи непостижимые, которые отражают природу, сущность Самого Бога, Его внутреннюю сущность, как Он живет Сам в Себе. Мы это знать не можем, и пытаться не стоит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука