Читаем Пять огласительных бесед полностью

Так вот, после того Он поднялся перед ними на воздух и вознесся на Небеса. И сияющее облако Святаго Духа приняло Его. Иисус прошел сквозь все небеса, Он прошел небо, вышел за пределы космоса, Он прошел выше всех ангельских миров, и теперь Он Телом Своим восседает одесную, то есть по правую сторону, Бога. В каком смысле? Он не только как Бог, но и как Человек теперь управляет миром. И Тело, такое же, как у нас, восседает на троне Божества, представляете! Действительно, тайна тайн, величайшее удивление. Так и в Символе Веры мы говорим: «Седящий одесную Отца», — действительно, удивительное событие.

Когда апостолы стояли и смотрели на небо, им явились два юноши, Ангелы, которые сказали: «Мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо» (Деян. 1, 11). И, таким образом, мы ожидаем, что Господь снова вернется на землю так же, как Он вознесся на Небеса. Но что произошло через десять дней после Вознесения, в день Пятидесятницы?

— Святой Дух сошел.

— Дух Святой, третье Лицо Святой Троицы, Бог, сошел на апостолов в виде огненных языков, и обновил их, и создал на земле Царство Божие. Дар Святаго Духа, Он до сих пор живет в Церкви, и Он возрождает всех людей, входящих в нее. Дух Святой создал Церковь, и Церковь исполняет повеления Господа о проповеди Евангелия во всех пределах земли.

Господь обещал: когда Церковь закончит свое дело, то есть когда Евангелие будет проповедано всем народам земли, неповрежденное апостольское Евангелие, содержимое Православной Церковью, Он придет вновь. И сейчас мы с вами видим, что повеление Господне усиленно исполняется, Церковь Православная действительно распространяется по всей Вселенной, несет Евангелие Царства.

Господь вернется и соберет в Свои сети всех угодных Богу людей, изначально предназначенных ко спасению. Бог собирает Себе Своих людей, искупленных Им. Всех людей, которые захотели воспользоваться плодами искупления. Сейчас продолжается время сбора. Но сбор, естественно, продолжается не всегда. Когда заканчивается урожай, заканчивается и сбор.

Так вот, когда Евангелие будет проповедано полностью, до конца, тогда настанет конец земли. Как он будет происходить? С одной стороны, как я говорил, будет происходить рост Церкви, Церковь объединит всех людей желающих святости. С другой стороны, увеличится зло, оно тоже дойдет до крайних пределов. И к власти придет последний враг всех людей. Не сам дьявол, а избранный человек, называемый антихристом. Произойдет это тогда, когда рухнут последние останки Римской Империи. Вот мы до сих пор живем при останках Римской Империи, мы живем по законам римского права. Можно сказать, что у нас и Россия, и Америка, продолжают быть Империей Римской, даже государственная символика осталась та же самая. Когда рухнут последние останки мировой Римской Империи, последней из четырех Империй, которые видел пророк Даниил, когда мир погрузится в хаос, из этого хаоса поднимется последний враг — антихрист, который придет сначала тайно, будет обольщать при помощи колдовства, лжечудес, и будет казаться сначала добрым.

Надо помнить, что он будет человеком, он не будет воплощением дьявола, потому что дьявол не может воплощаться, это не Бог. Но он будет одержим дьяволом. Знаете, бывают одержимые, бесноватые люди, которые рычат на службах или когда выносят святыни. Он будет одержим не человеком, не простым бесом, а самим Люцифером, князем тьмы. Он будет евреем из колена Данова, и он будет принят Израилем за Мессию, как и обещал Господь евреям: «Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете» (Ин. 5, 43). Так и произойдет, евреи его примут, он восстановит третий храм в Иерусалиме. Сейчас вокруг Храмовой горы идет подготовка, евреи усиленно готовятся к его встрече, ждут, ждут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука