Читаем Пять огласительных бесед полностью

— Надо молиться, эта страсть преодолевается только молитвой и чтением Слова Божия, излечивается чтением Святого Евангелия Господа нашего Иисуса Христа. Всегда креститесь, когда начинается всплеск гнева, крестите сердце свое, чтобы Господь отогнал раздражение, и вы увидите, Господь прогонит это.

— А гнев на расшалившихся детей — праведный ?

— Да. Но сначала Божией Матери помолитесь, Христу Спасителю, выпейте святой воды, потом придите в себя и накажите детей.

— Можно детей наказывать?

— Нужно. Сказано в Писании: «кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына» (Притч. 13, 25). В каких случаях надо наказывать? Когда ребенок бьет ребенка, тогда надо его просто выпороть. Но любое наказание должно быть без гнева, учтите. Оно должно удовлетворять справедливость. Часто, к сожалению, делают ровно наоборот, у нас наказывают со злостью. И что получается? Справедливость не восстановлена, ребенок не подумал, что его справедливо наказали, он подумал, что на нем сорвали злость. И действительно, так и есть. Одно зло не обуздано, а вы еще добавили. А нормально как? Нормально, когда человек успокаивается, а потом порет провинившегося. Наказание должно быть неотвратимо. И справедливо, заметьте.

Следующая заповедь гласит: «Не прелюбодействуй» (Исх. 20, 14). Самая, наверно, непопулярная сейчас заповедь. Но Бог запрещает изменять жене, мужу — это прелюбодеяние. За прелюбодеяние полагается отлучение от Причастия на пятнадцать лет. Потому что это двойной грех — это и блуд, и клятвопреступление.

— Если люди только расписались, но не венчались.

— Все равно прелюбодеяние. Если была роспись, то вы обещали друг другу верность, а вы нарушаете слово. Господь запрещает не только прелюбодействовать, Он говорит: «Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем» (Мф.5, 28). Поэтому нужно воздерживаться даже от блуда, который в мыслях. Конечно, не надо читать блудных рассказов, смотреть похабных фильмов, я думаю, это понятно и так. Что есть блуд? Блуд — это половые связи вне брака. Вот два человека, свободные от брачных обязательств, вступают между собою в половую связь, это называется смертный грех блуда. Он, конечно, наказывается меньше, чем прелюбодеяние, — всего семь лет отлучения от Причастия, но семь тоже немало, согласитесь. А если человек не раскается в грехе блуда, он умрет, и сказано, что участью его будет огонь и сера. «Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая» (Откр. 21, 8). Человек блудящий соединяется со всеми блудниками мира в единое тело, это реальность. Человек, вступающий в половую связь, действительно вступает в единое целое с тем, с кем он блудит, это чистая правда. Если он в браке вступает в половую связь, он соединяется с женой в единое целое, и Бог его благословляет, потому что его брак освящен Богом в Венчании. Если человек вне брака это делает, то Бог его не благословляет, а благословляет его кто? Враг. Поэтому человек, который живет с изменником, невольно соединяется с сатаной. По церковным правилам, священник, если жена ему изменила, обязан с ней развестись, иначе он лишается сана. Конечно, миряне не обязаны разводиться, но они могут жить с мужем или с женой, которые изменили, только при условии, что изменивший раскаялся перед Богом, попросил прощения, и дал обязательство больше этого не делать. В противном случае жить с таким человеком не следует. Потому что вы будете развращаться и детей развращать. Конечно, если человек прощения просит, то мы можем его простить, хотя и не обязаны, но можем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука