Читаем Пять поэм полностью

Рассказ о Шируйе и конце царствования Хосрова

Хосров премудрости достигнул высоты,И наглухо забил он лавку суеты.Был у Хосрова сын от Мариам. С пеленок,Дыша, он дурно пах. Казалось — это львенок.Он звался Шируйе[245]. Знал я и ведал свет,Что он, когда ему лишь девять было лет,Промолвил про Ширин во дни отцовской свадьбы:«Ширин под пару мне! Вот мне кого поймать бы!»О вере ли его поведать, о любви,Про знанье иль про злость, горящую в крови?Весь наполнял дворец он мрачным дымным смрадом,И на него Хосров взирал суровым взглядом.И так сказал Хосров: «Мудрец Бузург-Умид!От сына этого душа моя скорбит.Он отвратителен, а в некие минутыИ страшен. От него в грядущем жду я смуты.Злокознен он, как волк, что рыщет, что не сыт;Он и для матери опасности таит.Хорошего не ждать от тех, кто полон скверны.Все в пепел обратит огонь такой неверный.Кого бы речью он сумел к себе привлечь?Ему лишь самому его приятна речь.Нет фарра, сана в нем. В нем только смрад пожара.Он на фарсанг бежит от сана и от фарра.Он дым, всклубившийся из моего огня.И, мною порожден, бежит он от меня.Я голову в венце вознес над целым светом,Но, коль наследник он, — какая польза в этом?Не любит он Ширин, сестер не любит он.И, глядя на меня, он злобой омрачен.Что красота ему! Он что осел: закрытоОслу прекрасное. Ему милей корыто.Змееныш мной рожден, так, стало быть, и я(Наверно, думает мой «славный» сын) — змея.Чтоб сделаться плодом, цветок возник не каждый.И сладость сахара сокрыл тростник не каждый.В былом отцеубийц немало я найду.Железо — из руды и все же бьет руду.И множество чужих, с врожденным чувством чести,Нам ближе, чем родня, исполненная лести».«О прозорливый шах! — сказал Бузург-Умид.—Твой ум — познать и свет и тьму себя стремит.Пускай твоя душа в нем злое примечала,Но сущности твоей в нем кроются начала.Ты с сыном не враждуй, на нем твоя печать.От кровной связи кровь не надо отлучать.Ты благ — и сын твой благ. Ведь схож бывает точноС чесночной долькою весь корешок чесночный.Когда кроят парчу, владыка, то к чемуОбрезки отвергать? — Берут их на кайму.Пускай строптив твой сын, забудь свои невзгоды.Строптивость не страшна, — ее смиряют годы.Он юн. Но буйных дней промчится череда,—От буйства в старости не станет и следа».

Хосров уединяется в храм огня

Шируйе заключает его в темницу

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги