Читаем Пять поэм полностью

Шируйе убивает Хосрова

Полуночь, скрыв луну, как будто гуль двурогий,Сбивает небеса с назначенной дороги.Бессильны времена, хоть мощь у них и есть.И слепы небеса, хоть звездных глаз не счесть.Ширин стопы царя в цепях червонных, пениСдержав, взяла к себе на белые колени.И сладостный кумир с цепями черных косНа золотую цепь ронял алмазы слез.Прекрасные стопы, натертые до крови,Ласкала и, склонясь, к ним прижимала брови.Журчала речь ее, как струй чуть слышных звон:Под звуки нежных слов нисходит сладкий сон.И в слух царя лила, лила она усладу.Слова царя в ответ к ее склонялись ладу.Когда уснул Хосров, когда умолкнул он,Передался Ширин его спокойный сон.Спит нежная чета, а звездные узорыСвои бесстыдные на них бросают взоры.Хотела крикнуть ночь: «Злодейство у ворот!»,Но мгла гвоздями звезд ее забила рот.И бес сквозь роузан, взор устремивши книзу,Уже спускается к Сладчайшей и к Парзизу.Он беспощадностью похож на мясника.Рот — пламень, а усы — два черные клинка.Как вор укрытый клад, глядя сурово, ищет,—Так ложе царское, так он Хосрова ищет.Нашел… и пересек он тяжестью мечаХосрова печень… Так! Погашена свеча!И крови под мечом взметнулся ток летучий,Как пурпур молнии бросается из тучи.И, разлучив чету, сей бес, удачей пьян,Как сумрачный орел, взметнулся в роузан.И царь, в блаженном сне погубленный навеки,Все ж приоткрыл уста и чуть приподнял веки.Весь кровью он залит… Глядит он, чуть дыша…Смертельной жаждою горит его душа.Подумал царь: «Ширин — жемчужину жемчужин —Я пробужу; скажу: глоток воды мне нужен».Но тут же вспомнил тот, чей взор покрыла мгла,Что множество ночей царица не спала.«Когда она поймет, к какой пришел я грани,Ей будет не до сна среди ее стенаний.Нет, пусть молчат уста, пусть дышит тишина,Пусть тихо я умру, пусть тихо спит она».Так умер царь Хосров, ничем не потревожаШирин, уснувшую у горестного ложа.

Притча

Вот видишь ты цветник в благом сиянье дня,Под солнцем дышит он, прохожего маня.И вдруг угрюмый гром обрушен бурной тучей,И кровь струит рейхан под молнией летучей.Опустошился сад, проснулся садовод.Все розы поломал поток бурлящих вод!Заплачет садовод, и литься станут слезы:Течь «розовой воде», когда не стало розы.

Пробуждение Ширин

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги