Читаем Пять поэм полностью

Лейли? — Да нет! То узница в темнице.И все-то ей мерещится и мнится,Что где-то между милых строк письмаНадежда есть, сводящая с ума.А муж стоит на страже дни и ночи,Следит, и ждет, и не смыкает очи.У самой двери тщетно сторожит,Видать, боится, что Лейли сбежит.И что ни день, готов из состраданьяОтдать ей жизнь, не поскупиться данью.Но мрачно, молчаливо и мертвоСидит жена, не глядя на него.И удалось однажды ускользнуть ейОт зорких глаз и выйти на распутье:Быть может, тот прохожий иль инойО милом весть прослышал стороной.Так и случилось. Встретился, по счастью,Ей странник-старичок,[270] знаток по частиВсесветных слухов и чужих вестей.Он сообщил красноречиво ей,Что пламя в сердце друга, в сердце страстном —Как бушеванье волн на море Красном,Что брошен он в колодец, как Юсуф,Что бродит до рассвета, не уснув,И в странствиях «Лейли, Лейли!» вопит он.И для него весь мир Лейли пропитан,И кара и прощение — Лейли,И всех дорог скрещение — Лейли.«Я та Лейли, — в ответ она вскричала,—Я жизнь его годами омрачала,Из-за меня он теплился и гас.Но есть, однако, разница меж нас:К вершинам гор ведет его дорога,А я — раба домашнего порога».И, вынув серьги из ушей, ЛейлиШвырнула дар прохожему: «Внемли!Не откажись за жемчуг мой от службы!Ступай к нему, найди предлог для дружбыИ в наши приведи его края,Чтобы на друга поглядела я,Оставь его в любом укромном месте.Все может быть. Сюда приходят вестиО сложенных им песнях. Может быть,Он не успел и старые забыть.А может быть, еще другие сложитИ дальше жить мне песнями поможет».И полетел, как вихрь, ее гонецПо людным рынкам, по краям безлюднымИ встретился в ущельях наконецОн со страдальцем этим безрассудным.Вкруг хищники рычат, разозлены,Как стражники несчитанной казны.Меджнун сейчас же к старцу обернулся,И, как дитя к родному, потянулся,И на зверей прикрикнул, и зверьеСмирило сразу бешенство свое.И странник, не жалея красноречья,Упрашивал безумного о встрече,Привет Лейли ему передавалИ между извинений и похвалТак говорил: «Споешь ей две газели,Чтоб воскресить минувшее веселье.Есть пальмовая роща в той стране.Она — как память о твоей весне.В той заросли зеленой и прохладнойТы встретишься с подругой ненаглядной.Там все ключи от ваших дум и дел».И на Меджнуна платье он надел,Своих пожитков развязавши ворох,И снова не скупился в уговорах.Но и Меджнун безропотно вскочил,Старательному старцу облегчилБлагие сборы к спешному возврату.И, как стремится жаждущий к Евфрату,Еще нетерпеливей и быстрейСпешил Меджнун со свитою зверей.Всего лишь шаг до цели остается.Послушен жребий. Дело удается.Достигли рощи пальмовой они.Безумный ждет в прохладе и тени.И вот гонец встал у шатровой двери,И оповещена и мчится пери:Там, в десяти шагах, ее любовь!Но сразу в ней остановилась кровь.«Нет! — говорит, и вся затрепетала.—Нет, невозможно! Сил моих не стало.Как быстро тает бедная свеча!Ступлю я шаг — и гасну, трепеща.Нет, нет! Идти к нему — идти на гибель.Сюда он для богохуленья прибыл.Я знаю, как он грешен и речист.Пускай же свиток остается чист.Пускай, представ пред судиею высшим,Ни слова мы на свитке не напишем,Не зная срама за дела свои.В том совершенство истинной любви».Гонец, к Меджнуну возвратившись снова,Нашел почти в беспамятстве больного,В прохладе пальм простертого без сил.Старик его слезами оросил.Тот, постепенно приходя в сознанье,Не вспомнил, что обещано свиданье,И, выпрямиться толком не успев,Уже слагал он сладостный напев.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги