Читаем Пять поэм полностью

Песня Меджнуна

Где ты? Где я? О том не знаю,Чья ты? Ничья? О том не знаю.Взял только песню в дальний путь.Во имя бога — не забудь!За ворох бед я душу продал,Шелка за грязный ворох отдал,Зато не стал ничьим рабомИ в горе радуюсь любом.Повсюду зван в друзья и в гости.Не надо мне игральной кости,Не надо зрителей вокруг —Дивить их ловкостию рук.Не надо мне коня в дороге.Печаль несет меня в дороге.Но не печальна та печаль.Где ты? Не знаю — и не жаль.Как я ни медленно кочую,Но на стоянках не ночую.И скоро знак мне будет дан,—Ударю в смертный барабан.Не говори мне «доброй ночи».Раз нет зари — нет доброй ночи:Не приходя, ушла навек,Так и не тронув сонных век.С твоим приходом я в разладе,С твоей душой моя в разладе.Из тела выйти ей пора,—Тогда ты выйдешь из шатра.Но ты и я — едины оба.И нам достаточно до гробаДвух тел для сердца одного.Да будет свято их родство!Одним лучом рассветным брызни,И проживу я сотню жизней.Как вслед за утром белый день,Мы вечно рядом — с тенью тень.Нас две стрелы смертельных ранят.На двух монетах нас чеканят.Но разницы меж нами нет:Века сотрут чекан монет.Я ослеплен в твоем сиянье.Но на далеком расстояньеЯ гибну, с тленьем не борясь,—Башмак, с ноги упавший в грязь.Я — войско, мчащееся к бою,Когда-то послан был тобою,И вот в погоне до сих пор,Трубя в рога, скликаю сбор.Весна в дождях несносных плачет,Меджнун о ранних веснах плачет.Ночь в лунных славится лучах.Меджнун живет в твоих очах.Я — черный раб, индус на страже,Ты — пальма в солнечном мираже.Я — опьяненный соловей,В слезах над розою своей.О, если бы не в отдаленьеСо мной делила ты томленье,И в лунной пламенной тениМы — ты и я — вдвоем, одни,Щека к щеке прижались нежно,Глаза в глаза впились прилежно,И в лунном пламенном пленуТебя я тронул, как струну!И кольца кос твоих ласкал бы,И влажных губ твоих искал бы,Пылал огнем и вновь желал,И в скалах прятал, словно лал.Не в одиночестве печальном,Но на пиру твоем венчальномЯ пил бы сладкое вино.Оно в раю разрешено».Так спел Меджнун и вновь бежал в пустыню,Без благодарности, без благостыни.И та, кто тайно слушала, в слезахУшла назад, привета не сказав.

Салам из Багдада знакомится с Меджнуном

В Багдаде живет знатный юноша по имени Салам, испытавший много невзгод из-за любви. Рассказы о любви Кейса распространяются повсюду, всюду поют его грустные любовные стихи. Салам слышит эти стихи и решает пойти повидать Меджнуна. Несчастный, увидев Салама, позволяет ему подойти. На вопрос о том, зачем он пришел, Салам отвечает, что хочет запомнить все стихи Меджнуна. Салам пытается утешить Меджнуна — он сам тоже испытал много горя от любви.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги