Читаем Пять поэм полностью

Ответное письмо Меджнуна

Вступление к письму, его началоБлагоговейным гимном прозвучало:«Во имя вседержителя-творца,Кто движет все светила и сердца,Кто никогда ни с кем не будет равным,Кто в скрытом прозревает, как и в явном,Кто гонит тьму и раздувает свет,Кто блеском одевает самоцвет,Кто утолил любую страсть и жажду,Кем укреплен нуждающийся каждый.Затем писал он о любви своей,О вечном пламени в крови своей:«Пишу я, обреченный на лишенья,—Тебе, всех дум и дел моих решенье.Не так, ошибся: я, чья кровь кипит,—Тебе, чья кровь младенческая спит.У ног твоих простерт я безнадежно,А ты другого обнимаешь нежно.Не жалуясь, переношу я боль,Чтоб облегчила ты чужую боль.Твоя краса — моих молений Кааба,Шатровая завеса — сень михраба.Моя болезнь, но также и бальзам,Хрустальный кубок всем моим слезам.Сокровище в руке чужой и вражьей,А предо мной одна змея на страже.О, сад Ирема, где иссох ручей!О, рай, незримый ни для чьих очей!Ключи от подземелья — у тебя.Мое хмельное зелье — у тебя.Так приголубь, незримая, — я прах.Темницу озари мою, — я прах.Ты, скрывшаяся под крылом другого,По доброй воле шла на подлый сговор.Где искренность, где ранний твой обет?Он там, где свиток всех обид и бед!Нет между нами лада двух созвучий,Но есть клеймо моей неволи жгучей.Нет равенства меж нами, — рабство лишь!Так другу ты существовать велишь.Когда же наконец, скажи, когдаМеж нами рухнут стены лжи, — когдаЛуна, терзаемая беззаконно,Избегнет лютой нежности дракона,И узница забудет мрак темницы,И сторож будет сброшен с той бойницы?Но нет! Пускай я сломан пополам!Пускай пребудет в здравье Ибн Салам!Пускай он щедрый, ласковый, речистый,—Но в раковине спрятан жемчуг чистый!Но завитки кудрей твоих — кольцо,Навек заколдовавшее лицо!Но, глаз твоих не повидав ни разу,Я все-таки храню тебя от сглаза.Но если мошка над тобой жужжит,Мне кажется, что коршун злой кружит.Я — одержимость, что тебе не снилась,Я — смута, что тебе не разъяснилась,Я — сущность, разобщенная с тобой,Самозабвенье выси голубой.А та любовь, что требует свиданья,Дешевле на базаре мирозданья.Любовь моя — погибнуть от любви,Пылать в огне, в запекшейся крови.Бальзама нет для моего леченья.Но ты жива, — и, значит, нет мученья».

Селим из племени Амир приезжает навестить Меджнуна

Дядя Меджнуна Селим из года в год заботится о нем и раз в месяц привозит ему пищу и одежду. Однажды он разыскал Меджнуна и, боясь зверей, издали приветствовал его. Меджнун узнал его и подозвал. Селим надел на него привезенное платье и достал пищу. Но Меджнун не стал ничего есть и все отдал зверям. Селим удивился и спросил, чем же он жив. Меджнун отвечает, что его пища — трава. Селим одобряет это и рассказывает притчу.

Притча Селима

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги