Читаем Пять поэм полностью

Однажды он опять явился к НедждуИ увидал на старых свитках, междуИных письмен, что правдою влекли,Два имени — Меджнуна и Лейли.Два имени друг к другу жались тесно.Он разорвал сейчас же лист чудесный,Он милой имя ногтем соскоблил.И некто удивился и спросил:«Что это значит, что второе имяРуками уничтожено твоими?»Он отвечал: «Не нужен знак второйДля двух влюбленных. Ведь в земле сыройИстлеет прах — и все равно услышат,Что двое рядом после смерти дышат».«Зачем же соскоблил ты не себя,А милую?» Ответил он, скорбя:«Безумный, я — лишь кожура пустая.Пускай во мне гнездится, прорастая,Любимая, пусть эта кожураЕе от глаз укроет, как чадра».Так он сказал и вновь ушел в пустыню,И жил как скот, и привыкал отнынеК сухим корням и к стеблям горьких трав,Так со зверьми он жил, как зверь, поправЗакон людей, дикарский их обычай,Далек от униженья и величья.И звери с ним дружили и, дружа,Не знали ни рогатин, ни ножа.Лисицы, тигры, волки и олениШли рядом с ним иль ждали в отдаленьеЛюбого приказанья, как рабы.Шах Сулейман, властитель их судьбы,Надменно он в своих скитаньях длинныхШел под зонтом из мощных крыл орлиных.Он достигал таких монарших прав,Что подобрел звериный хищный нрав.Не трогал волк овечки нежноокой,Не задирал онагра лев жестокий,Собака не бросалась на осла,И молоко пантеры лань пила.Когда же он задремывал устало,Хвостом лисица землю подметала,Ложилась кротко лань у пыльных ног,А прислониться он к онагру могИ голову клонил к бедру оленя.И падал лев пред спящим на колени.Оруженосец верный и слуга.Коварный Волк, чтоб отогнать врага,Глаз не смыкал, всю ночь протяжно воя,А леопард, рожденный для разбоя,Отвергнул родовое естество.Так все бродяги жили вкруг него,Построясь в боевом порядке станом,В общенье с ним живом и неустанном.И, встретив эту стражу на пути,Никто не смел к Меджнуну подойти —Разорван был бы хищниками тотчас.Глаза в глаза, на нем сосредоточась,Пускали звери в свой опасный кругЛишь тех, кто был Меджнуну добрый друг.Учась у повелителя прилежно,Таких гостей они встречали нежно.С такою паствой жил он, как пастух,Утешился его смятенный дух,Доверясь этой первобытной мощи.Он становился все смелей и проще,И люди удивлялись дружбе той,Звериной свите, смелой и простой.И где бы ни был юноша влюбленный,Он шел сюда, к пустыне отдаленной,Чтоб на Меджнуна хоть разок взглянуть.Паломник, совершая длинный путь,Стоянку разбивал с Меджнуном рядом.И стало для паломников обрядомДелить с Меджнуном бедный свой обед,Чтоб услыхать любви его обет.И, съев крупицу из дареной доли,Он все бросал зверям по доброй воле.Так он кормил их летом и веснойИ получал от них поклон земной,Кормилец их, дающий хлеб насущный.И рос и рос его отряд послушный,Привыкли к рабству звери без числа.Вся вольница их в челядь перешла.Поклонник Зороастра, маг приучитК подачкам пса — и пес, как кот, мяучит.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги