Читаем Пять поэм полностью

Ты, с чьей плотью пречистые души и те не сравнимы!Дух твой кликом взлелеян: «Всю жизнь за тебя отдадим мы!»Мира центр, над тобой милосердия зданье взнеслось,Ты у слова «страданье» начальную точку унес.[41]Караванам арабским звездою ярчайшею самойТы в пустыне сияешь, ты — шах венценосцев Аджама.Им не кажешь пути, и однако же ты их ведешь.Не живешь ты в селенье, — селенья ты староста все ж.Те, кто щедры, как ты, — коль захватят на зрелище снеди,Есть не будут одни, если голодны рядом соседи.Вдоволь фиников свежих вкусил ты, — со скатерти тойТы принес ли и нам то, что гость забирает с собой?О, разверзни уста, чтобы сахар отведать могли мы,Кушать финики те, что твоею слюною живимы.О, волос твоих ночь! В ней спасения день навсегда!Запылает твой гнев, — это пламя — живая вода.Перед ликом твоим мой смущением ум озадачен,Но власы твои — цепи для тех, чей рассудок утрачен.Стал рабом небосвод, и твой пояс на вые его,Улыбается утро от солнца лица твоего.Мир тобою спасен, во грехе пребывавший от века,По твоей благодати священною сделалась Мекка.Благовонному праху последним приютом дана,Целиком благовонной арабская стала страна.Чудодейственней прах твой, чем ветер царя Соломона.Что скажу о садах? — лучше рая их злачное лоно.Кааба, тот ковер, где Аллаху вознес ты хвалы,Жаждет розовой влаги испить из твоей пиалы.В этом мире твой трон, и твоя здесь сияет корона.Небеса — твой венец, а земля — основание трона.Тени нет у тебя, ибо сам ты — величия свет,Света божьего отблеск, — иди же, препон тебе нет!На четыре основы твое оперлось мусульманство,Пять молений на дню — твоего ноуба́ты султанства.[42]Ты причина, что прах покрывают цветы и трава,Ты причина, что спала с очей чужестранцев плева.Не твои ли шаги, распустившею волосы ночью,По небесному своду[43] полу провлачили воочью,И в полу небосвода и злато и жемчуг текут,И рубаху небес залатал уже солнца лоскут.Ветер утренний, вея, своею рукою пречистойРастирает в жемчужнице утра состав твой душистый.И повсюду, где веет тот ветер, — смятенья полна,Амбры темная рать уж бросает свои знамена.Если запах той амбры отдашь, согласившись на мену,За два мира, то знай: ты назначил дешевую цену.Дивен «лотос предела» — и им твой престол окаймлен,А девятое небо — слуга, тебе ставящий трон.Свет предвечности первый душе твоей влился в оконце,Что девятое небо? — пылинка в сияющем солнце!Если б зеркала круг не был утром предвечным воздет,То на низменный прах не упал бы твой истинный свет.[44]Сливший в лоне два мира, лежишь ты, землею покрытый,—Ты не клад драгоценный, — зачем же таишься зарытый?И такие сокровища в низменном прахе лежат!Вот откуда обычай глубоко закапывать клад.Эта бедность — руина, где клад твоей сути таится,Тень твоя мотыльком на свечу твоей сути стремится.Цель твоя — небосвод с дуговидным изгибом его,Дужка горней бадьи — лишь веревка ведра твоего.[45]Двое — черный и белый,[46] — что вечно по кругу стремятся,Извещают тебя, что в дорогу пора подыматься.Разум ищет здоровья, и врач исцеляющий — ты.Диво, месяц пленившее, в небе блуждающий, — ты.Ночь для чающих в день обрати всемогущим веленьем,Озари Низами нескудеющим благоволеньем!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература