Он украсил все девять небес и седмицу планет,Был последним посланцем, последним пророком Ахмед.Разум — прах под ногами его, без предела и срокаМир, и тот и другой, к торокам приторочен пророка.На лужайках услад гиацинту свежей не цвести,В море тайн драгоценней жемчужины ввек не найти.Девой звездной встает гиацинт среди неба дневного,В алом яхонте солнца его изначальна основа.[38]Сахар губ не желал он в улыбке раскрыть никогда,Чтобы жемчуг его у жемчужниц не вызвал стыда.Сердца тверже, чем камень, вовек не поранил он грубо,—Как же камень пророку мог выбить жемчужину зуба?[39]Было каменным сердце у камня, безумствовал он:Был поступок его лихорадочным жаром внушен.Муфарри́ха вкусить разве камню нашлась бы причина.Если б жемчуга он не разбил, не растер бы рубина?Но одной из жемчужин лишил его камень врага,Отделил от него, обездолив его жемчуга.Из темницы ларца от него унеслась драгоценность,—Удивляться ль, что в камне тогда родилась драгоценность?Чем уплачивать виру? Мошна ведь у камня пуста,—Как же вздумал он прянуть и сжатые ранить уста?Пусть внесут самоцветы, из камня рожденные, платуЗа разбитые губы, — оплатят ли зуба утрату?Драгоценные камни, возникшие в недрах земли,За жемчужину зуба как вирою стать бы могли?Стала вирой победа,[40] в боях добыла ее сила,Добровольно победа главу пред пророком склонила.Он кровавою влагой омыл свой пораненный рот,Миру вновь показал, что своих не жалеет щедрот.Взял он выбитый зуб и врагу, без вражды и без лести,Отдал в знак благодарности и отказался от мести.От желаний былых он отрекся затем, что ни в чемОн в обоих мирах не нуждался, ни в этом, ни в том.В управлении войск, под его воевавших началом,Бранным стягом была его длань, а язык был кинжалом.Зуб кинжалом извергнут его языка, потомуЧто остро лезвие и зазубрины вредны ему.Но зачем же все это? — чтоб люди от терний бежали,Зная щедрость пророка, и розою дух услаждали.Для чего же колючки, коль розы обильны твои?Неужели ты четки на хвост променяешь змеи?Откажись от ворон, если раз любовался павлином,В сад иди, если раз был ты пеньем пленен соловьиным.Розой дух Низами, осененный пророком, цветет,Он над зарослью роз соловьем сладкозвучным поет.