Читаем Пятая колонна полностью

1-Й БОЕЦ

Ушел от нас, вот и все.


ФИЛИП

(быстро). Каким образом?


1-Й БОЕЦ

Я вас спрашиваю — каким образом?


ФИЛИП

Вы что, шутки шутить сюда пришли? (Поворачиваясь ко второму бойцу, очень сухим тоном.) Что это значит?


2-Й БОЕЦ

Он ушел.


ФИЛИП

А вы где были?


2-Й БОЕЦ

Между лифтом и лестницей.


ФИЛИП

(1-му бойцу). А вы?


1-Й БОЕЦ

На улице у парадного, всю ночь.


ФИЛИП

А в котором часу вы покинули пост?


1-Й БОЕЦ

Я не покидал поста.


ФИЛИП

Обдумайте свои слова. Вы знаете, чем вы рискуете?


1-Й БОЕЦ

Мне очень жаль, но тут ничего не поделаешь. Он ушел, вот и все.


ФИЛИП

Нет, милый друг, далеко не все.


Он снимает телефонную трубку и называет номер.


Novente siete zero zero zero. Да. Антонио? Попросите его. Да. Еще не приходил? Нет. Пришлите взять двоих, отель «Флорида», номер сто десять. Да. Пожалуйста. Да. (Вешает трубку.)


1-Й БОЕЦ

Но мы только…


ФИЛИП

Не торопитесь. Вам еще пригодится ваше воображение, когда придет время рассказывать.


1-Й БОЕЦ

Мне нечего рассказывать. Я вам все сказал.


ФИЛИП

Не торопитесь. Постарайтесь собраться с мыслями. Садитесь и обдумайте все хорошенько. Помните: он был здесь, в отеле. Он не мог выйти, не пройдя мимо вас. (Берется за газету.)


Оба бойца понуро стоят перед ним.


(Не глядя на них.) Садитесь. Вон кресла.


2-Й БОЕЦ

Товарищ, мы…


ФИЛИП

(не глядя на него). Не произносите этого слова.


1-й и 2-й бойцы переглядываются.



1-Й БОЕЦ

Товарищ…


ФИЛИП

(откладывая газету и придвигая к себе другую). Я запретил вам произносить это слово. Оно у вас нехорошо звучит.


1-Й БОЕЦ

Товарищ комиссар, мы хотим сказать…


ФИЛИП

Не стоит.


1-Й БОЕЦ

Товарищ комиссар, вы должны меня выслушать.


ФИЛИП

Я вас выслушаю потом. Не беспокойтесь, друг мой. Я вас все время слушаю. Когда вы вошли сюда, вы говорили другим тоном.


1-Й БОЕЦ

Товарищ комиссар, пожалуйста, выслушайте меня. Я хочу сказать вам…


ФИЛИП

Вы дали уйти человеку, который мне был нужен. Вы дали уйти человеку, который мне был необходим. Вы дали уйти человеку, который пошел убивать.


1-Й БОЕЦ

Товарищ комиссар, пожалуйста…


ФИЛИП

Пожалуйста — неподходящее слово для солдата.


1-Й БОЕЦ

Я не настоящий солдат.


ФИЛИП

Раз на вас военная форма, значит, вы солдат.


1-Й БОЕЦ

Я приехал сюда, чтобы сражаться во имя идеала.


ФИЛИП

Все это очень мило. Но послушайте, что я вам скажу. Вы приезжаете сражаться во имя идеала, но при первой атаке вам становится страшно. Не нравится грохот или еще что-нибудь, а потом вокруг много убитых, — и на них неприятно смотреть, — и вы начинаете бояться смерти — и рады прострелить себе руку или ногу, чтобы только выбраться, потому что выдержать не можете. Так вот — за это полагается расстрел, и ваш идеал не спасет вас, друг мой.


1-Й БОЕЦ

Но я честно сражался. Я не наносил себе никаких умышленных ранений.


ФИЛИП

Я этого и не говорил. Я только старался кое-что объяснить вам. Но, по-видимому, я недостаточно ясно выражаюсь. Я, понимаете, все время думаю о том, что будет сейчас делать человек, которому вы дали уйти, и как мне опять залучить его в надежное, верное место вроде этого отеля, прежде чем он успеет убить кого-нибудь. Понимаете, он мне был непременно нужен, и непременно живой. А вы дали ему уйти.


1-Й БОЕЦ

Товарищ комиссар, если вы мне не верите…


ФИЛИП

Да, я вам не верю, и я не комиссар. Я полицейский. Я не верю ничему из того, что слышу, и почти ничему из того, что вижу. С какой стати я буду верить вам? Слушайте. Вы не выполнили задания. Я должен установить, с умыслом вы это сделали или нет. Ничего хорошего я от этого не жду. (Наливает себе виски.) И если вы не дурак, то поймете, что и вам ничего хорошего ждать не приходится. Но пусть вы это и без умысла сделали, все равно. Долг есть долг. Его нужно исполнять. А приказ есть приказ. И ему нужно повиноваться. Будь у нас время, я бы вам разъяснил, что, в сущности, дисциплина — это проявление доброты; впрочем, как показал опыт, я не очень хорошо умею разъяснять.


1-Й БОЕЦ

Пожалуйста, товарищ комиссар…


ФИЛИП

Если вы еще раз это скажете, я рассержусь.


1-Й БОЕЦ

Товарищ комиссар…


ФИЛИП

Молчать! Мне не до вежливости — понятно? Мне так часто приходится быть вежливым, что я устал. И мне надоело. Я буду допрашивать вас в присутствии моего начальника. И не называйте меня комиссаром. Я полицейский. То, что вы говорите мне сейчас, не имеет никакого значения. Я ведь отвечаю за вас. Если вы сделали это без умысла, тем лучше. Все дело в том, что я должен это знать. Я вам вот что скажу. Если вы сделали это без умысла, я беру половину вины на себя.


В дверь стучат.


Adelante.


Дверь отворяется, и показываются два штурмгвардейца в синих комбинезонах и плоских шапочках, с винтовками за спиной.


1-Й ШТУРМГВАРДЕЕЦ

A sus ordenes, mi comandante[11].


ФИЛИП

Перейти на страницу:

Все книги серии Пятая колонна и первые сорок девять рассказов

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия