Читаем Пятнадцатилетний капитан полностью

Капитан Гуль мог выслать против полосатика только одну лодку вместо обычных трех. Как известно, в Новой Зеландии вербовались матросы и гарпунщики, которые помогали постоянной команде «Пилигрима» во время промыслового сезона. Сейчас этой вспомогательной команды не было, и «Пилигрим» мог снарядить на охоту только пять матросов, то есть столько, сколько нужно для обслуживания одной шлюпки. От помощи Тома и его товарищей, которые поспешили предложить свои услуги, капитан Гуль должен был отказаться: управление шлюпкой во время охоты на кита под силу только опытным морякам. Неловкое движение рулем или несвоевременный взмах весла в момент нападения угрожают лодке гибелью.

С другой стороны, капитан Гуль не мог покинуть корабль, не оставив на борту хотя бы одного опытного моряка: мало ли что могло случиться.

Но так как на китобойной шлюпке нужны сильные люди, капитану Гулю волей-неволей пришлось поручить судно Дику Сэнду.

— Дик, — сказал он, — я оставлю тебя своим заместителем на время охоты. Надеюсь, что она будет непродолжительной.

— Есть, капитан! — ответил юноша.

Дик Сэнд сам хотел бы принять участие в охоте, но он понимал, что на шлюпке больше пользы принесет опытный китобойщик и что только он сам может заменить капитана Гуля на «Пилигриме». Поэтому он беспрекословно повиновался.

Итак, на охоту отправлялась вся команда «Пилигрима». Четверо матросов сядут на весла, а боцман Говик станет у кормового весла, заменяющего руль обычного типа. Руль не позволяет мгновенно выполнить маневры. Если во время охоты гребные весла сломаются, то только одно кормовое весло в умелых руках может вывести шлюпку из-под ударов разъяренного животного.

Капитан Гуль займет место гарпунщика — ему не впервой была эта работа. Он должен был бросить гарпун, следить за разматыванием длинной веревки, закрепленной на конце гарпуна, и, наконец, добить раненого кита копьем, когда тот всплывет на поверхность океана.

Иногда для китового промысла пользуются огнестрельным оружием. На борту корабля или на носу шлюпки устанавливается особая пушка, она стреляет разрывными снарядами или выбрасывает гарпун с привязанной к нему веревкой. Но на «Пилигриме» не было этих приспособлений. Кстати сказать, моряки не очень любят новшества и предпочитают этим дорогим и требующим умелого обращения приборам простые гарпун и копье. И капитан Гуль тоже пускался на охоту, снабженный только обычным холодным оружием.

Полосатик находился милях в пяти от «Пилигрима».

Погода как будто благоприятствовала охоте. Море было спокойно — значит, шлюпке легче будет маневрировать. Ветра почти не было, и не приходилось опасаться, что «Пилигрим» отнесет далеко в сторону, пока экипаж будет охотиться.

Штирбортную шлюпку спустили на воду, и четверо матросов заняли в ней места.

Боцман Говик сбросил им два гарпуна и несколько длинных копий с острыми наконечниками. К этим орудиям нападения он добавил пять бухт[38] гибкого и прочного троса, по шестисот футов в каждой бухте. Когда один круг размотается, матросы подвязывают к его концу второй, третий и т. д. Но иногда и трех тысяч футов троса оказывается недостаточно.

Гарпуны, копья и трос — всё снаряжение для китовой охоты — были уложены в порядке на носу. Став на свое место, Говик ожидал только приказа отдать концы. Теперь в шлюпке оставалось только одно свободное место, — его должен был занять капитан Гуль.

Перед отправлением на охоту экипаж положил корабль в дрейф, то есть поставил паруса так, что одни толкали судно вперед, а другие тянули назад. Вследствие взаимного противодействия парусов «Пилигрим» почти неподвижно стоял на месте.

Перед тем как сесть в Шлюпку, капитан Гуль бросил последний взгляд на мачты. Паруса были надежно закреплены, снасти хорошо вытянуты. Дику Сэнду предстояло остаться одному на судне, быть может, в продолжение многих часов. Капитан хотел избавить его от необходимости переставлять паруса.

Удостоверившись, что всё в порядке, капитан подозвал к себе юношу и сказал ему:

— Дик, я оставляю тебя одного. Смотри в оба! Если, против ожидания, «Пилигриму» придется пойти нам навстречу, Том и его товарищи помогут тебе поставить паруса. Ты хорошенько растолкуешь им, что надо делать, и я не сомневаюсь, что они отлично справятся с работой.

— Капитан Гуль, — сказал старый Том, — мы охотно поможем Дику.

— Пусть только он прикажет! — воскликнул Бат. — Мы покажем, как мы умеем работать!

— Что тянуть? — спросил Геркулес, закатывая рукава.

— Пока что ничего, — улыбаясь ответил юноша.

— Я готов! — сказал гигант.

— Погода сегодня отличная, — продолжал капитан Гуль, — да и ветер, видно, не собирается свежеть. Но что бы ни случилось, Дик, не спускай на воду шлюпку и не покидай судна!

— Есть, капитан!

— Если, преследуя кита, мы уйдем далеко в сторону и нужно будет, чтобы «Пилигрим» пошел за нами, я подам тебе сигнал: подниму вымпел[39] на конце багра.

— Будьте покойны, капитан. Я глаз не спущу с вашей шлюпки, — ответил Дик Сэнд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Un capitaine de quinze ans - ru (версии)

Похожие книги