Читаем Пятый персонаж. Мантикора. Мир чудес полностью

Авессалом – сын царя Давида, поднял восстание против своего отца и взошел на его ложе, желая этим утвердить свои притязания на престол. См. 2 Царств, 16: 22: «…и вошел Авессалом к наложницам отца своего…».

Аморист – искатель любовных приключений.

рассказывал о кавалерах и о круглоголовых… – Круглоголовые, или пуритане, – сторонники парламента во время гражданской войны в Англии XVII в. Презрительное прозвище «круглоголовые» было дано кавалерами, или рыцарями, сторонникам парламента за коротко стриженные волосы.

…«облечься во всеоружие Божие»… – из послания апостола Павла к ефесянам, 6: 11.

Крайстчерч – колледж Церкви Христа; один из крупнейших оксфордских колледжей (так называют высшее учебное заведение в составе университета).

Баллиол – название одного из колледжей Оксфорда.

Острова – группа островов в заливе Святого Лаврентия на востоке Канады.

Гваяковое дерево – род вечнозеленых деревьев, растущих в лесах тропической Америки, используется и как лекарственное растение.

Корпус Кристи – один из колледжей Оксфорда, в переводе с латыни означает «Праздник тела Христова».

Бузфуз – один из героев романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».

Линкольн – административный центр графства Линкольншир.

Сен-Лоран, Луи (1882–1973) – премьер-министр Канады в 1948–1957 гг.

Судебные инны – четыре корпорации в Лондоне, пользующиеся исключительным правом предлагать кандидатов для приема в английскую адвокатуру. «Миддл Темпл» – одна из четырех Судебных инн.

Диоген, посрамленный в присутствии порядочного человека. – Древнегреческий философ Диоген (ок. 400 – ок. 325 г. до н. э.) требовал общности жен и не признавал господствовавшей морали, считался символом бесстыдства и распущенности.

Кордингтон – библиотека в Оксфорде.

Она была там, когда Канада стала доминионом! – В 1867 г. Канада из колонии стала доминионом, то есть государством в составе Британской империи, признававшим главой английского короля. В 1947 г., после образования Британского содружества наций, многие вошедшие в него бывшие доминионы продолжают признавать главой государства английского монарха.

…фирменное блюдо а-ля Борджа… – Борджа – знатный итальянский род, известный, среди прочего, и тем, что его представители расправлялись с врагами посредством яда.

«Из сильного вышло сладкое» – слова из загадки Самсона: «…из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое» (Книга Судей, 14: 14). Самсон, победив в единоборстве льва, через несколько дней нашел в трупе животного пчелиный рой и мед, который поел сам и отнес родителям.

Блэкстоун, Уильям (1723–1780) – английский юрист и правовед.

Холл, сэр Эдвард Маршалл (1858–1927) – английский юрист, королевский адвокат (высшее адвокатское звание в Великобритании), вел главным образом дела об убийствах.

Трасти – так в Америке и Канаде называют заключенных, которые примерным поведением заслужили некоторые привилегии.

Далила – возлюбленная библейского богатыря Самсона; выведав у него, что его сила скрыта в волосах, ночью остригла его и передала в руки врагов-филистимлян.

чудные библейские персонажи, которые дают торжественную клятву, ухватив друг друга за яйца. – Речь об Аврааме и его рабе (Бытие, гл. 24): «И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его… положи руку твою под стегно мое, и клянись мне… что ты не возьмешь сыну моему жены из дочерей Хананеев, среди которых я живу; но пойдешь… на родину мою и возьмешь жену сыну моему Исааку. <…> И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сем».

Санкт-Галлен – швейцарский кантон в Альпах с одноименным административным центром.

…называется «Валгалла» – к чему бы это? – Валгалла – в скандинавской мифологии дворец, куда попадают павшие в битве воины.

…в этом бруталистско-модернистском стиле... – Брутализм – направление в архитектуре, характеризующееся подчеркнутой весомостью форм, их грубой ощутимостью.

…легаровского «Паганини»… – Легар, Ференц (1870–1948) – венгерский композитор и дирижер.

«Возрождение готики» – стилизация под готику в XIX в.

Зоргенфрей… Сан-Суси. – В переводе соответственно с немецкого и французского означает «без забот».

…твое отношение к женщинам а-ля Иосиф… – Библейский патриарх Иосиф в молодости отличался невинностью и простодушием.

Змеевик – зеленый серпантизированный мрамор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дептфордская трилогия

Пятый персонаж. Мантикора. Мир чудес
Пятый персонаж. Мантикора. Мир чудес

Робертсон Дэвис – крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его «Пятый персонаж» сочли началом «канадского прорыва» в мировой литературе; сам Джон Фаулз охарактеризовал этот роман как «одну из тех редчайших книг, которой бы не повредило, будь она подлиннее». Последовавшая за «Пятым персонажем» «Мантикора» была удостоена главной канадской литературной награды – Премии генерал-губернатора. «Мир чудес» – завершающий роман «Дептфордской трилогии» – представляет собой автобиографию мага и волшебника Магнуса Айзенгрима, историю его подъема из бездны унижения к вершинам всемирной славы.Итак, под одной обложкой – вся «Дептфордская трилогия». Это хроника нескольких жизней, имеющая фоном детективный сюжет, это книга о дружбе-вражде знакомых с детства людей, о тайне, завязавшей их судьбы в тугой узел; Первый станет миллионером и политиком, второй – всемирно известным фокусником, третий – историком и агиографом. Одному из них суждено погибнуть при загадочных обстоятельствах, двум другим – разгадывать загадку.Книга содержит нецензурную брань

Робертсон Дэвис

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Зарубежная классика

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза