Он, мол, беседовал о пуританстве в Оксфорде с Ронни Ноксом и монсеньором Дарси…
– Рональд Нокс (1888–1957), видный католический деятель, переводчик и комментатор Библии, начинал протестантским священником, но в 1917 г. принял католичество, долгое время преподавал в Оксфорде. Монсеньор Дарси – по-видимому, Дэвис прибегает к уже опробованному приему: рядом с исторической личностью называет вымышленную фамилию.…имел что-то общее (по крайней мере, в архитектурных пристрастиях) с безумным королем Баварии.
– Одна из достопримечательностей Баварии – замок Людвига II Безумного (1845–1886, на троне с 1863), называемый Нойшванштайн (Новый лебединый замок) и расположенный в замковом комплексе близ города Фюссен. Этот замок настолько необычен, что послужил прообразом для диснеевского замка Золушки в Диснейленде. Свое прозвище Людвиг заслужил, например, тем, что любил обедать, усаживая на другом конце банкетного стола свою лошадь. Едва не разорил баварскую казну своими строительными проектами и тем энтузиазмом, с каким поддерживал творчество Р. Вагнера.…романтическое сооружение в неоготическом стиле…
– Неоготика, или готическое «возрождение», – архитектурный стиль, возникший в середине XVIII в. В обращении к готическим формам нашло отражение романтическое умонастроение, присущее европейской культуре второй половины XVIII – начала XIX в.Вестминстерское Исповедание веры
– Исповедание веры, составленное в Лондоне на Вестминстерском соборе в 1643–1649 гг.; текст этого Исповедания веры принят большинством пресвитерианских церквей.…даже если кого-то и смущает высокий штиль прозы 1648 года.
– Рамзи не вполне корректен в датировке, поскольку «проза» в данной части Вестминстерского Исповедания представляет собой компиляцию из определений Бога, данных в разных местах Библии, так что правильнее было бы говорить о времени перевода Библии. Знаменитая Библия короля Якова появилась в 1611 г., но ее текст в значительной степени основывается как на «женевской версии» (1550-е), так и на переводе Уильяма Тиндейла (1525–1535).…страшный в судьбах своих… –
то есть в суждениях.«Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его»…
– Из Книги Притчей Соломоновых, 13: 24.Юкер
– карточная игра.Карл Первый
(1600–1649) – английский король, низложен и казнен в ходе английской революции.Уайтхолл
– дворец в центре Лондона, место казни короля Карла I в 1649 г.Касс Флетчер. –
Если фамилия Флетчер присутствовала в надписи, которую увидел Виллар, то имя ему, видимо, пришлось образовать от слова «castoria», которое можно перевести как «бобровник».Донникер. –
Вероятно, это название туалета обязано своим возникновением известным циркачам и владельцам цирка братьям Донникер.…четыреста восемьдесят семь фунтов.
– Около 220 кг.…огромные складки жира по бокам, как у нечестивого из Книги Иова.
– Имеется в виду нечестивый, который «покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои» (Иов, 15: 27).…Чарли торопил зрителей к Молце, саламандре в человеческом облике…
– По древним представлениям, саламандра способна, не сгорая, жить в огне. В Средневековье саламандра считалась духом огня, составленным из его мельчайших частиц.Знаю я скалу, из которой ты иссечен… И из какого рва ты извлечен
… – См. Исаия, 51: 1: «Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены».А я тебе запрещаю, как это делал наш всемилостивый Господь. Я сижу здесь и кричу: «Замолчи и выйди из него».
– Иисус, встретив одержимого нечистым духом, требовавшего, чтобы Господь оставил его, «запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него» (Марк, 1: 25).«Благотворительная душа будет насыщена».
– Книга Притчей Соломоновых, 11: 25. В английском переводе Библии эта строфа звучит несколько иначе, чем в русском; в дословном переложении на русский: «Добрая душа будет толста».…узнал о том, кто возит с собой спиртное
… – В Канаде, как и в США, в это время действовал сухой закон.…«Омой меня, и буду белее снега».
– Псалтырь, 50: 9.