Читаем Пилигрим полностью

У Соломона Кафкана был в Ленинграде родственник со стороны отца. Соломон называл его «корев», что значит «близкий». Это был религиозный грузный человек, тихий, самостоятельный. Он никуда не лез в так называемые важные люди. Себя он держал строго, ни загулов по праздникам, ни пьянки, ни гулянки, ни заседаний в честь годовщины революции. Советский доктор физико-математических наук с бумагой от Воложинской иешивы, подтверждающей его звание раввина. Важный документ, многообещающий в Советской России диплом для карьеры и жизни, и процветания души обладателя его, если кто не знает.

Потом он сумел приехать уже старым человеком с семьей в Иерусалим жить, этот старый Кафкан, по второму имени «а корев». Они ходили учить то, что должны учить, в близлежащую от дома Соломона синагогу, семнадцать ступенек вниз по холму. Гриша смотрел на двух счастливых собранных стариков, склонившихся над столом друг против друга в поисках ответов, и думал, как они выжили, как сохранились. Это был вопрос вопросов. Это было невозможно в принципе. Они не участвовали в общественной жизни, не выходили на субботники и не ходили на демонстрации 1 мая. Членами партии они не были никогда, эти люди. Повезло? Кто-то их охранял. Других не охранял, а этих вот не позабыл.

А корев Соломона, назовем его «Кафкан старый и младший», работал в охране «Мемориала», подрабатывал к пенсии от Национального страхования, с семи часов утра ежедневно и до трех часов дня. Сидел при входе, привставал со стула, здороваясь, всем улыбался, был любезен и приветлив со всеми. Часов в двенадцать он съедал привычный бутерброд с местным сыром, принесенный из дома в пакете. В три часа он заканчивал смену и шел медленным старческим шагом (ему было лет восемьдесят) на автобусную остановку на самом верху холма. Метров пятьсот в гору под столичным солнцем. Между прочим, он был профессор, прошел войну с немцем во фронтовой разведке. Никогда ни на что не жаловался. Советская власть прошла рядом, не задев за живое. Он отдал ей долги, предположим, что сполна. Майя, работавшая тогда в «Мемориале», разговаривала с ним о жизни: «ясный ум», – говорила о нем. Он был доволен всем. Соломон говорил о нем уважительно: «может учить и знает», – слова, которые стоили много в его устах. Что знает и что может учить, было понятно что.

Скажете, что так не бывает. Слишком много получается хороших, достойных людей у вас в Иерусалиме. Слишком. Прежде всего, бывает. Тот, кто это написал, Григорий Соломонович Кафкан его звать, все видел воочию, невооруженным глазом, так сказать. Стоит поверить ему, он специально вас обманывать не будет, потому что зачем, какой смысл? Он этих всех людей знал лично. И потом, Иерусалим тоже очень много значит. Свои комплексы, свои иллюзии. Не зря Грише с малых лет батька Соломон говорил, вбивал ему в мозг: «У каждого иудея в душе храм, запомни, Гриша, храм у каждого в душе». Он говорил «еврея», а не «иудея». Сойти можно было с ума от его упрямства. Сойти с ума и все запомнить, без очередности. Гриша, более или менее, запомнил это наизусть. Главное же было в том, что Соломон не ошибался в своих утверждениях.

Двух плохих людей, с некоторыми оговорками, Гриша все-таки в столице встретил. Возможно, даже трех. Других таких он больше не видал там.

Гриша намеревался сразу ответить Олегу. Он собрался, подтянулся, решение созрело, ответ у него был готов и был краток. Он ужасно себя чувствовал. Полчаса назад все было прекрасно. У него были мышечные судороги спины и груди. Подскочила температура. Такое с ним бывало и не раз прежде. Это был рецидив рожистого воспаления ноги. Он мучился этим несколько лет с периодичностью раз в два-три года. Сай сказала: «Давайте я вам помогу, я медсестра, вы помните!». Гриша простился с нею: «Ничего страшного, просто я разбит, мне надо лечь, я уже не так молод, теперь несколько дней отлежаться – и буду как новый».

Сай поднялась, она была очень огорчена всем происшедшим. «Я пришлю вам свой адрес на вотсапп. Приезжайте в любое время, когда вам будет удобно. Вы желанный у меня гость, всегда, запомните», – она сжала рукой дрожащее от воспаления плечо Кафкана и пошла к выходу с фарфорового оттенка лицом, по-прежнему, как королева Сиамская, отказавшаяся от престола.

Гриша позвонил сыну, который приехал очень быстро и вывел отца к машине. Гриша отметил про себя, что автоматически поднял ногу на выходе перед порожком входа. «Приноравливаюсь, хе-хе, к жизни в Сиаме, что Б-г может сделать», – подумал он, дрожа всем своим отощавшим за последние четыре недели его веганства телом, буквально, как осенний, слетающий на землю лист. У Майи дома оказался антибиотик, она не позабыла ничего и взяла с собой это мощное чудо-лекарство, которое посоветовала иметь дома опытная врачиха из Нетаньи, работавшая, по ее словам, в Кремлевке. «Что такое Кремлевка?» – «Это такое место, где работали врачи-вредители и космополиты, которых убили как агентов «Джойнта»», – объяснил Кафкан. «А-а, дело врачей», – протянула начитанная Майя. Да-да, вот-вот, очень знающая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза