Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Вздох державный Алфея[315],Ветвь прославленных Сиракуз,Ортигия,Колыбель Артемиды, сестра Делоса,Тобою хочет начатьСладостная песня моя 5Хвалу коням, чьи ноги — как буря,И славу Зевсу Этнейскому,Это Немея,Это Хромиева четверняЗовет меня впрячь мой голосВ песнь о подвигах его побед.1а Подножье славы — от боговИ от дивных доблестей мужа;Навершье славы — успех: 10Муза рада гласить о великих победах.Осыпь же блескомЭтот остров,Который Зевс, владыка Олимпа,Даровал Персефоне,Обещав мановеньем кудрейТучную землю многоплодной Сицилии1э Увенчать вершинами изобильных городов; 15И приставил к нему КронионНарод, обрученный с войною,Конный, с копьями, вкованный в медь,Не раз срывавшийС олив Олимпии[316] золотую листву.Много прошел я прямых путей,Не задевши лжи.2с И вот я стою пред дверьюМужа, славного гостеприимством. 20Лучшая песнь на устах моих.Щедрый пир в дому ожидает меня —Здесь не внове чужеядные странники;А на хулителей есть добрые люди,Водой заливающие дым.У каждого свое ремесло — 25Выбери лишь верную дорогу,И природа вооружит тебя в бой.2а В деле властвует сила,В совете — провидящий ум,Если сила и ум — наследные,Сын Агесидама,Тебе даноИ то и другое на выгоду. 30Не мило мне богатство,Утаенное в покоях дворца:Там, где оно есть —Пусть оно будет в радость,Пусть оно будет в помощь друзьям,Ибо в ногу идут мужские надежды с мужским трудом2э Для меня же превыше всего —Геракл,Но из великих его подвиговТрону я древний сказ[317],Как сын Зевса,Едва из утробы матери, 35Миновав родовые муки,С близнецом своим братом явился свету,3с Как, спящего в шафрановой пелене[318],Гера увидела с золотого тронаИ, вздувшись гневом, 40Змей на него ринула царица богов[319].Сквозь разъятые двериВ недра просторного покоя скользнули ониСтиснуть младенцев быстрыми челюстями.Но он поднял голову им навстречу,Он простер неодолимые руки к первому бою,3а Сжал шеи обеих змей 45И долгим удушьемВыдохнул жизнь из несказуемых тел.Непереносимый страхОбрушился на прислужниц у ложа Алкмены,А сама она,Необутая, неодетая, 50Вскинулась с ложа навстречу напору чудищ;3э Вожди кадмейцевВорвались толпою, одетые в медь;Амфитрион,Потрясающий обнаженным клинком,Предстал разить язвящее бедствие, —Ибо своя напасть всякому страшна,А чужая пролетает над сердцем, не тронувши, —4с Но застыл, 55В изумлении, слившем ужас с радостью:СверхчеловеческуюУвидел он смелость и силу сына —Речи вестников несчастияВолею бессмертных обратились вспять.И тогда призвал он ближнего своего[320], 60Правогадателя Тиресия, первого меж пророками вышнего Зевса, —И тот поведал пред ним и пред воинством,С какими сын его померяется судьбами,4а Скольких на суше,Скольких на море умертвит он немирных чудовищ,И кого из людей 65На кривой дороге гордыни[321]Настигнет его жестокая казнь;И о том,Как в равнинной ФлегреГиганты, восстав войной на богов,Под ударами его стрелС прахом смешают сияющие свои кудри,4э Поведал Тиресий;И о том, как мирный и неизменныйОбретет он покой от великих своих трудов, 70Несравненного удостоясь воздаяния[322]В блаженных чертогахЦветущую Гебу примет он на ложе свое,И на брачном пируПред Зевсом КронидомВосславит его державный закон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги