Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Матерь моя Фива[455],Носительница золотого щита,Для меня твой трудПревыше всяких забот!Да простит меняКаменный Делос, над которым ныне моя рука,Что дороже для доброго, чем отец и мать? 5Помедли, обитель Аполлона:Если боги со мной, —Допряду я до конца обе мои славы, —1а И на омытом Кеосе для прибрежных мужейВыведу хор пред косматого Феба,И на Истмийском всхолмье меж двух зыбей,Где Кадмову полку 10Шесть венков[456] стяжала победная борьбаВо имя отчизны,От Алкмены, родившей бестрепетнейшего из сыновей,1э В дрожь бросавшего псов Гериона.Я слаживаю дарГеродоту на конной четверне,Не чужими руками[457] правящему бразды, 15Но хочу его смежитьС песней о Касторе и об Иолае.Гонители колесниц,Лучшие меж рожденными в Спарте и Фивах,2с Состязатели неисчетных игр,Украсившие домаТреножниками, котлами и золотом чаш, 20Вкусившие от победных венков,Просияли они светлою доблестьюИ в голом беге,И в тяжелом щитоносном грохоте[458],2а И в силе мышц, 25Мечущей дроты и каменные диски.Не было тогда пятиборства —Всякому делу был свой венец.Осенив их ветвями гривы,Сколько раз являлись ониНад берегом Диркеи[459], над берегом Еврота —2э Сын Ификла, отрасль от сева спартов, 30Сын Тиндара, насельник высокой ахейской Ферапны,Вам мой привет!А здесь,Облегая моею песнеюПосидона,Трижды священный ИстмИ склон над Онхестом[460],Меж почестей ГеродотуЯ восславлю и громкий жребий отца его Асоподора,3с И праотцеву пашню Орхомена, 35Которая его принялаИз безмерных зыбей, из обломков крушенья[461],Из ледяной беды.Прирожденная участь привела его к прежнему счастью,Но кто знал страданье — тот зорок умом. 403а Кто ревнует о доблести всем пылом своим,Не жалея трудов и трат,Тому, достигшему,Поделом беззавистные и честь и блеск.Мудрому легко, 45Добрым словом воздав за многие труды,Стяжать себе всеведомую красу;3э А иному труду иная награда сладка,Пастырю ли, пахарю ли, птицелову или рыболову, —От гиблого голода всяк бережет нутро.И только тот, 50Кто в скачке и в битвеПознал роскошество славы, —В доброй молвеВысшую собирает прибыль:От ближних и от неближних —Красную речь.4с Но пора нам прогреметь чередойЗыблющему землюКронову сыну,Близкому богу[462],Благодетелю конных колесниц,И сынам твоим, Амфитрион, 55И Миниевой долине,И Деметриной элевсинской дубраве,И Евбее, —Всем удолиям гнутых бегов;4а И твоя к ним причтется ограда, Протесилай,Освященная в Филаке ахеянами.Но не высказать мне всего[463], 60Что Гермесом-состязателем ввереноГеродоту и его скакунам, —Малой мерой мерится стих,А о чем промолчишь, в том больше порой отрады.4э Пусть же ГеродотНа сверкающих крыльях певчих ПиеридОбернет свою руку избранной листвой[464] 65Пифона и алфейских Олимпиад,Слаживая славу семивратным Фивам!А кто пасет про себя тайное свое добро,Насмехаясь над теми, кто не таков, как он,—Тот забыл, что душа его низойдет к тенямБесславно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература