Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Милостями боговДесять тысяч троп мне открыты;Но легче всехЯвлена ИстмомПеснь во славу доблести твоей, Мелисс!Доблестью такойИздавна цвели Клеонимиды,И боги были с ними до людского их рубежа. 5Но по-разному разные ветры бьют и гонят смертных.1а Издавна слывшиеЧтимыми от фивян,Гостеприимными меж окрестников,Чуждыми зычной спеси,Сколько есть безмерного дыхания славыНад всеми, кто жив, и всеми, кто мертв, — 10Они выпили его до конца,Досягнувши мужеством до Геракловых столбов,1э Кормильцы коней,Угодники медного Ареса, 15И не было доблести дальше их, —Как вдруг в единый лишь деньГрубая буря войныЧетырьмя мужами осиротила их блаженный очаг.Ныне же вновьЦветет земля,После черной зимы испестренная красными розами, —2с Так велели боги.Потрясатель суши[477],Царящий в Онхесте и на морском мосту, где коринфский вал, 20Этою дивною песнею отцам твоимПоднимает с одраДревнюю славу их громких дел:Пробужденная от сна,Блещет она лицом, как заревая звезда меж звед,2а Вестница колесничных побед, 25На всхолмьях Афин,На сикионских играх АдрастаСтяжавшая песенную листву[478]От былых певцов.Многолюдных сборищНе чуждалась их гнутая колесница —Конский счет сводить со всею ЭлладоюБыло им по душе.Кто не дерзает — о том молчат; 302э Кто бьется, не достигнув, — тот скрыт для Удачи.Она однаДарит лучшее и дарит худшее;И коварство дурных опрокидывает сильных.Не забыто, как кровавый Аянт 35В ночиВсею мощью облег свой меч,На позор Элладе под стенами Трои.3с Но Гомер его почтил средь мужей[479],Выправил его доблесть,Указал о нем песнь по жезлу своих божественных слов.Что сказано хорошо — 40То звучит, не умирая,И ложится на всеродящую землю и мореКрасных делНегаснущий луч.3а Познать бы и мне благоволенье Муз,Воспламенить бы и мне костер моих похвалВенцом разноборцу,Ветви Телесия — Мелиссу!Отвагою в труде настигает он ревучего льва, 45Хитростью — лису,Навзничь отражающую[480] орлиный вихрь,—Все благо бойцу, лишь бы враг стал слаб!3э Статью он не выдался[481] в Ориона,И смотреть на него — свысока смотреть; 50Но где мощь гнет мощь — там он тяжек.Так в пшеничную Ливию, в Антеев домПришел из Кадмейских ФивНа борьбу,Чтоб не крылся черепами гостей Посидонов храм[482],ЧеловекВидом мал, духом тверд, —4с Сын Алкмены, 55Исходивший землю и седое море в крутых берегах.Укрощая путь корабельщикам[483],Чтобы взойти на Олимп,Где и ныне при ЭгидоносцеОбымает он прекраснейшую из отрад,Чтимый друг богам,Супруг Гебы,Царь золотого дворца, 60Гере — зять.4а Это для него у Электриных ворот[484]Мы, его одноземцы,Правим мир,Свежие вьем венки для алтарейИ в огонь громоздимЖертвы павшим восьмерым, закованным в медь,Сынам от Мегары[485], дочери Креонта.Это имНа закате света встает огоньИ всю ночь бьет воздух душистым дымом,4э А наутро — бытьГодовой игре, подвигу силы,И это там,Миртами[486] убеливши лоб, 70Двойную свою победу явил[487] Мелисс,После третьей, прежней, меж отроками,Когда вверился он советному умуКормчего своего у кормила.С ним, чье имя Орсей,Соединю я Мелисса в величании моем,В сладких росах струящейся благости.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература