Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Как на мужеском цветущем пиру[496],Повторную чашуЯ напеню песнями МузВо славу Лампоновой породы.Счастливая в борьбе,Впервые снискала она в НемееЛучшую красу венков твоих, Зевес;А ныне вновь 5От владыки Истма и пятидесяти Нереид,Лучший в оружии меж сынами,Принял победуФилакид.О, если бы и третья об Эгинской землеБрызнула возлиянием медовая песнь —Зевсу — Олимпийцу!1а Кому из смертных в радость трата и труд 10Для богозданных дел,В ком святой посев богозданной славы,Тот люб богам,Тот бросает якорь у предела счастья,Радости той достичьРаньше черной смерти и белых седин 15Молит потомок Клеоника,И я кричуК высокому престолу Клио и ее сестер;Да сбудется по слову друга моего!1э Эакиды золотых колесниц!Ясный мне поставлен устав: 20Не излив росы славословящих похвал,Не ступать на землю Эгины,Десять тысяч торных дорог след в следМерены по вашим подвигамЗа Нильский исток[497] и за гиперборейский край.Безъязычная или иноязычнаяЕсть ли даль,2с Где не слышано о Пелее, зяте богов, 25Или о Теламоновом Аянте, илиО его отце,Которого повел на судах,Верного соратника тиринфянам,Сын Алкмены 30В медную радость боя?Это с ним он полонил Пергам[498],Это с ним сокрушил мероповИ на флегрейского волопаса Алкионея[499], который как гора,Гудящую свою натянул тетиву2а Геракл. 35Он пришел позвать его в мореИ застал его на пиру.Он стоял в львиной шкуре,Крепкий копьем,А лучший ТеламонДля нектарного возлиянияПодал ему винную чашу, вздыбленную золотом, — 40И Амфитриониад,Вскинув к небу необорные руки,Вымолвил такие слова:«Отец мой Зевс!Если доброхотен ты к мольбе моей, —2э Заклинаю тебя, заклинаю святою клятвою:Да будет от Эрибеи сын, 45Чтоб полна была доля моего гостеприимца!Да будет он тверд, как шкура вкруг меня[500],Добытая в первейшем немейском бою,И да будет дух его мужествен!»Так сказал он,И явился от бога над нимОрел[501], царь птиц, 50И сладкая радость уколола сердце его,3с И он молвил, зазвучав, как провидец:«Будет тебе сын по мольбе твоей, Теламон!»И он прорек ему зваться Аянтом по явленному орлуИ быть первым в трудах Эниалия.Он сказал: он сел, — но длинна мне тропа его подвигов! 55К Филакиду,И к Пифею, и к ЕвфименуЯ пришел, моя Муза, кладовщиком торжеств,И слова мои по-аргосски[502] кратки. 603а Пятиборные три победы[503]Пожали они на Истме,А иные — в густолистой Немее, —Два светлые сына с братом их матери.Сколько песен вывели они на свет,Красневшею росою ХаритУвлажняя отчину Псалихидов,Утверждая дом Фемистия, 65Обитая город, дорогой богам!А Лампон, прилежа к их делуВо славу Гесиодова слова[504],Назидает, бодрит,3э Общую красу готовит сынам и городу,Чтимый гостями за добрые дела, 70Меры искатель[505], меры блюститель,Чьи слова и мысли — одно.Меж борцов он — как наксосский камень[506], острящий медь,И ему поднесу яДиркейскую святую струю,Подпоясанными дочерьми Мнемосины в золотом покрывалеВыбитую у крепких воротГорода Кадма.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература