Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Для Клеандра в его цветуСлавную мзду трудамВсколыхните, юные[515],Перед блещущим косяком Телесарха, его отца:Торжество об истмийской победеИ о том, что в Немее обрел он силу борьбы,За него и яПризван воззвать к золотой моей Музе, 5Свеяв скорбь с души.Из великих вышли мы бед,Так нашим ли лбам сиротеть неувенчанными,Нам ли лелеять боль?От ненужных золВынесем сладкое перед людный слух,Избыв труды.Некий бог отвелТанталову глыбу от наших глав,2с Непереносимую для Эллады тягость. 10Страх отлетел —Гнущей заботе конец.Подножного держись —Ибо коварноНависло над людьми и кружит им жизненную тропу.Время,И только в вольности — целение наших ран. 15Преисполним же доброю надеждой сердца,Посвятим же Эгине первоцветы Харит,В семивратных возлелеянные Фивах!Две сестры-близнецы[516] от единого отца,Младшие в Асоповом племени,Обе вы угодны были Зевсу-царю;И одну он поставил над городом колесниц,У прекрасных Диркейских струй, 203с А с тобою он спал на Энопийском острове[517],Где и родила ты ему, тяжко гремящему отцу,Эака,Любезнейшего из смертных,Решителя распрей меж бессмертными[518];А его богоподобные сыновьяИ угодные Аресу сыновья сыновей 25Под стонущий медный громПодвизались в мужестве,Безупречные разумом, мудрые душой.Памятовал о том и блаженный сонм,Когда Зевс и яркий ПосидонСпорили о ложе[519] Фетиды;Каждый желая ее, прекраснейшую в супругах,Каждый покорствуя любви.Но не им назначили ее участь бессмертные заботы богов, 304с Вняв судьбе,Ибо молвила меж них советная Фемида:«Суждено[520] морской богине родитьСына-царя, царственнее отца,И быть его дроту сильней,Чем перун и неуемный трезубец,Коль сольется с нею Зевс или Зевсов брат. 35Оставьте же спор:К смертному пусть прильнет она ложуИ павшим в боюПусть увидит она сына своего,Аресу подобного мышцей,Молнии — остротою ног.И слово мое — вот:Пелею, сыну Эака,Уступить божью честь супружества,Ибо набожней никто не слыл в Полисной земле. 405с Устремите же гонцов к нерушимой пещере Хирона,Чтобы вновь не срывать намЛистья ссор[521]За Нерееву дочь.В вечер полнолунияПред силою витязяПусть она разомкнет 45Милую узду девичества».Так сказала богиня двум Кронидам,И они отвечали кивком[522] бессмертных бровей.Не сгинул плод ее слов;Вождь сам поспешил на брак Фетиды;И уста умельцев возвестили неведающимМолодую доблесть Ахилла.Он обрызгал лозы мизийских равнинКровью черной пагубы Телефа. 506с Он вымостил Атридам победный возврат,Он вызволил Елену,Он копьем подсек жилы Трои —Тех, кто шел на него,По равнине вздымавшего смертный боевой труд:Мощь надменного Мемнона,И Гектора, и других борцов. 65Всем указал им обиталища ПерсефоныАхилл, столп Эакидов,Осиявший свою Эгину и корень предков своих,В самой смерти не оставленный песнями:Над костром его и над курганом егоРазливали Геликонские девы[523] бессмертный плач,Ибо велено богами:Доброму мужу и по смерти быть в песнях богинь. 70Велению этому и ныне срок:Колесница МузРинулась вызвенеть память о бойце Никокле.Никоклу — честь!В долах Истма причастился он дорийской зелени,Неизбежною рукою настигая окрестников, 65Не посрамив племени отцовского брата, избранного меж мужей.Заплетите же, сверстники,Нежный мирт в венок многоборному Клеандру;Недаром удача шла рядом с нимВ Алкафоевом споре[524] и меж юношей Эпидавра!И достойный не откажет ему в похвале, —Он не смял, он не скрылЮность свою, не чуждую прекрасного.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература