Глава LXVI. Живой поток
Каждый час дальнейшего путешествия служил очевидным доказательством, что караван покидает Великую пустыню и все ближе подвигается к стране, которую уже можно считать плодоносной. Еще день пути после того, как они расстались с грабителями, и перед взорами странников появился город, обнесенный каменными стенами, и около города на скатах холмов зеленели поля, засеянные ячменем.
В этом месте караван расположился на отдых. Верблюдам и лошадям задали славного корму, из глубоких колодцев начерпали вдоволь воды. Это была первая прекрасная вода, которую пили наши странники с тех пор, как выкинуты были на африканские берега.
На следующее утро опять пустились в путь. Они шли около двух часов, как вдруг старый шейх, ехавший впереди с одним из приближенных, остановился перед чем-то, что издали казалось широкой лентой воды. Все поспешили вперед и тут-то наши моряки увидели картину, которая их удивила и ужаснула. Это был поток – поток живых существ, двигавшихся по равнине. Так вот оно, переселение насекомых – знаменитой африканской саранчи! Насекомые были еще в первоначальном состоянии, недавно вышедшие из личинок, и по виду и величине походили на черных муравьев. Эти массы двигались прямо и целеустремленно вперед, предприняв, может быть, бессознательно, это длинное странствование.
Переселение саранчи совершалось в правильном порядке и руководилось строгой дисциплиной. Глазам представлялась живая, подвижная полоса значительной ширины, края которой образовывали прямую линию, точно выведенную опытной рукой ученого-математика. Ни одно из насекомых не отставало от сплошной массы, двигавшейся по колее, которая была слишком узка для всей толпы: едва ли половина помещалась в этом пространстве, остальные же всползали на своих спутников, так что местами насекомые лежали слоями в несколько дюймов высоты.
Даже арабы заинтересовались этой тайной Африки и, остановившись на несколько минут, наблюдали за движениями блестящего потока из этих странных существ. Старый шейх спустился с верблюда и своей острой саблей прервал прямую линию одного края движущейся массы и разбросал ее по сторонам. В то же мгновение пустое пространство опять наполнилось задними слоями; без малейшего уклонения насекомые ползли вперед по выбранной линии.
Не новой была эта картина и для брата матроса Билла. Он тотчас пояснил товарищам, что если разложить огонь и перекрыть им путь, то насекомые не пойдут в обход, а по-прежнему полезут вперед и прямо в огонь до тех пор, пока несметная масса насекомых не перекроет доступ воздуха и огонь не потухнет.
Позабавившись этой картиной, шейх опять сел на верблюда и в сопровождении кафилы двинулся вперед поперек живого источника. Каждый раз под копытом животных погибало множество саранчи, но лишь только нога верблюда поднималась, такая же масса живых насекомых занимала место раздавленных.
Не всем невольникам весело было с голыми ногами переходить чрез ползучий поток. Необходимо было прибегнуть к силе, чтобы принудить их на это. Наши удалые моряки оглянулись направо и налево: нет ни начала, ни конца этой эмиграции – тогда они скрепя сердце пошли скорым шагом через неприятную массу. На каждом шагу слышался треск, с поднятых ступней капала кровь насекомых.
Огромная масса ползущей саранчи имела около шестидесяти ярдов ширины, однако, несмотря на такое короткое пространство, мичманы уверяли, что перейти его было гораздо труднее и неприятнее, чем миновать десять миль пустыни. Один из черных невольников решился как можно скорее совершить этот переход и потому бросился бежать, но на половине дороги поскользнулся и упал. Пока ему удалось подняться на ноги, сотни этих противных насекомых всползали на него, приставали к одежде и чуть не задушили. Бедняга нескоро смог оправиться и подняться на ноги; вот тогда стало ему и тошно, и страшно, и гадко. Двум черным его товарищам приказано было вытащить страдальца из дурной компании, с которой он спутался. Когда его освободили из лап саранчи, негр долго не мог прийти в себя, так потрясены были его нервы.
Матрос Билл не последовал за своими товарищами при этом переходе и некоторое время противился всем усилиям арабов заставить его перейти поток насекомых. Наконец двое арабов схватили его за руки и насильно втащили на несколько шагов в ползучую массу, а затем бросили. Насильно приведенный в столкновение с саранчой, старый матрос понял, что скорейший способ отделаться от беды – это перейти на другой берег. Свой переход матрос совершил в очень скором времени и с наибольшим шумом: он шел самым быстрым и самым размашистым шагом, и каждый раз, как его нога ступала на слой саранчи, он испускал пронзительный крик, будто ноги его касались раскаленного железа.