Читаем Пираты Венеры полностью

Выходило, требовался какой-то иной способ попадания в логово великого некроманта. А попытку проникновения через ворота можно оставить на крайний случай.

Я обошел весь дворец. Обошел по периметру, вдоль окружавшей его стены, но так и не смог найти места, через которое можно ввинтиться внутрь. Стенка слишком высока, не запрыгнуть. Вокруг нее, правда, валялось много разного хлама, но ничего такого, что можно было бы использовать вместо лестницы.

На другой стороне улицы жались убогие домишки; многие из них производили впечатление заброшенных. Только в некоторых окнах был виден тусклый свет — слабый признак того, что там кто-то живет, нос прилепливает, существует. Я обратил внимание на дверь одного из домов, которая исполняла фламенко, ритмично дрожа и отбивая острый стук одной полудохлой петлей, и меня осенило.

Труп Карсона Нейпира перешел на ту сторону улицы, будто тоже потанцевать решил. Больно зажигательно дверь это делала, и ему тоже захотелось, встал вот из гроба, пришел. Потанцуем?

В соседних домах не было ни маленькой искорки света, они выглядели необитаемыми. Я подошел к двери и прислушался. Изнутри не доносилось ни одного звука, но мне нужно было узнать совершенно точно, что там нет никого.

Я осторожно вошел внутрь.

Дом состоял из двух комнат. Я обследовал их и, никого не обнаружив, осмотрел уцелевшую дверную петлю. Потом — саму дверь. Мне нужно было убедиться в том, что ее можно снять. Похоже, снимется легко…

Оглядевшись вокруг и никого не заметив, я поработал слегка под зубного хирурга, расшатывая эту дверь. Наконец удалось оторвать ее вместе с петлей. Поднял дверь на спину и тихонько понес, как больную, как раз до стены. У стены прислонил. Потом вновь огляделся. Все по-прежнему было тихо.

Забравшись на стену по двери, я соскочил на землю, но уже с той стороны. Медлить нельзя, чтобы не торчать на стене на виду у всего дворца и случайных прохожих.

Я вспомнил про злобных казаров, которых Скоур держал у себя в замке, и молил бога, чтобы их тут не оказалось. Но вроде все обошлось. Создавалось такое впечатление, что меня вообще никто не заметил.

Темный мрачный дворец оказался передо мной.

В отдельных окнах горел спокойный свет. Двор был вымощен брусчаткой и пуст совершенно, как и двор в замке. Подбежав ко дворцу, я принялся искать вход. Над зданием, насколько я мог разглядеть, высились две башни. Некоторые окна были зарешечены. За одной из этих решеток может находиться Нальте. Теперь мне предстояло выяснить, где она может быть.

Подойти ко дворцу с парадного входа я не рискнул, дабы не привлекать возможного внимания возможных стражей. Значит, надо искать другой вход. Я заметил маленькую дверцу, но она оказалась крепко заперта. Дальнейшие поиски привели меня к открытому окну какой-то темной комнаты. Я прислушался и, не услышав ничего, тихо запрыгнул на подоконник, а оттуда — в комнату. Ну вот, наконец-то мне удалось проникнуть во дворец джонга Морва. Здрасте вам.

Я прошел через комнату, открыл дверь; за ней оказался тускло освещенный коридор. До меня доносились звуки из внутренних помещений дворца.

Двинулся в ту сторону по пустому коридору.

За поворотом передо мной открылся другой, пошире и посветлее. По нему бродили туда и сюда вещмешки мужского и женского пола. В одну сторону они тащили полные блюда, в другую носили пустые.

Меня, конечно, могли изобличить и схватить, но ничего не поделаешь, рисковать все равно бы пришлось, раньше или позже — какая разница. Я заметил, что вещмешки все загримированы под настоящих людей, но взгляд и движения их все равно выдавали. С глазами я ничего поделать не мог, поэтому просто опустил их в пол, будто ищу заговоренный доллар, и побрел по коридору вслед за слугой, тащившим огромный поднос с разной едой.

Я прошел за ним до большого зала, в котором за длинным столом сидели человек сорок. Мне показалось, что наконец-то вижу живых людей — настоящих хозяев Кормора. Я бы не назвал эту пирушку веселой, но их можно было понять, учитывая окружение. И мужчины, и дамы были весьма хороши собой.

Что же могло их сюда привести и удерживать в этом жутком городе?

Странное впечатление производила и многочисленная челядь вокруг. Их лица были так умело раскрашены, что я решил было, будто они тоже живые. Решил затесаться в эту толпу. Постепенно мне удалось протиснуться поближе, в первые ряды, прямо за кресло, напоминавшим трон. Приглядевшись повнимательнее к своим соседям, тупо смотревшим в пространство, я уже не сомневался, что кроме меня, живых людей в этой толпе нет. Никакой даже самый искусный грим не мог оживить их пустые глаза и сердца. Мне действительно стало жалко этих несчастных.

Вдруг в дальнем углу зала раздался звук трубы.

Все поднялись из-за стола и уставились туда. Сначала в зал вошли четверо трубачей, затем восемь воинов в богатых одеяниях. Вслед за ними шли мужчина и барышня, которых я никак не мог разглядеть из-за спин передо мной. Процессию завершали еще восемь воинов. Нальте? Конечно, кто же еще… Скорбная грация, гордая шея… Нет, не задиристой Нальте был силуэт…

Перейти на страницу:

Все книги серии Карсон Нэпьер с Венеры

Пираты Венеры
Пираты Венеры

В книге публикуются романы известного американского писателя Эдгара Райса Берроуза, которые составили получившую мировое признание «венерианскую серию».Читателей захватят удивительные приключения, пережитые Карсоном Нейпером и его возлюбленной Дуарой во время скитаний по планете Венера.От издателя«Из всех имеющихся версий венерианской серии эта — самая лучшая. Отличный перевод, замечательная художественная коррекция, узнаваемый берроузовский стиль — в этой книге есть всё, что Вы ожидаете. Если Вам понравились книги о Тарзане и Марсианская серия, то Вам гарантированно понравится и эта книга!Очень рекомендуем именно это издание, т. к. в более поздних совершенно безобразно сделана коррекция, и вы просто не получите того удовольствия от прочтения, которое обеспечивает правильно переведённый и оформленный вариант».От читателей

Эдгар Райс Берроуз

Боевая фантастика

Похожие книги