Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Толик Жуев спрашивает:

Значит, всегда эти частицы надо писать слитно? А вдруг…

Автор:

Приведите конкретный пример, и тогда мы о нём поговорим.

Толик Жуев:

А если… Вдруг…

Автор:

Давайте не рассуждать, а сразу напишем то, что вы имеете в виду. Мне кажется, я знаю, что именно вы хотели спросить. Берите ручку и пишите. И не бойтесь, просто быстро пишите, не думая: «Я попил бы чаю. Где же чайник? А что бы мне такого съесть к чаю? Не сходить ли в магазин? Я же на самокате поеду, почему бы и нет».

Толик Жуев:

Вот, готово.

Автор:

Отлично. Тут были как раз те частицы, о которых вы собирались меня спросить.

Толик Жуев:

Правда? А где?

Автор:

А вы их не заметили. И никто не заметит. Потому что рука их написала сама автоматически. Там нет трудности, вот вы их и не заметили. Продолжайте не замечать и дальше, потому что ошибиться там нельзя.

Толик Жуев:

А где они?

Автор:

Да вот же: «попил БЫ чаю, где ЖЕ чайник, что БЫ мне такого съесть, не сходить ЛИ в магазин, я ЖЕ поеду, почему БЫ и нет».

Толик Жуев:

А может, там нужно поставить тире?

Автор:

Вы хотели сказать, дефис.

Толик Жуев:

А я их путаю — одно короткое, другое длинное, а вот какое именно…

Автор:

Никакой дефис здесь не нужен: вы же его сразу не поставили, а спохватились, когда начали думать «а если да а вдруг». Тогда и появилась у вас мысль сделать ошибку и правильно написанные слова исправить на неправильные — пририсовать куда не надо лишний дефис.

Толик Жуев:

Так я всё правильно написал?

Автор:

Конечно! Здесь никак иначе написать просто нельзя.

Не перепроверяйте написанное, сомневаясь в каждом слове.

В подавляющем большинстве случаев правильный вариант вы исправите на неправильный. Доверяйте своей руке! Логично, что там, где ошибиться нельзя, рука пишет сама.

<p>Несмотря и невзирая</p>

Главный закон письма работает и здесь. Предлагаю вам сравнить примеры слева и справа. Обратите внимание: предложения из первой колонки кажутся надуманными. В действительности мы практически не пользуемся подобными конструкциями: они тяжеловесны, неповоротливы, неудобны.

Посмотрим на первую колонку. Эти примеры выглядят неестественно. Мы скорее сказали бы так:

«Они сидели и не смотрели друг другу в глаза.

Он гулял и не смотрел в витрины магазинов.

Они обедали, но смотрели не в тарелки, а в телефон».

Но даже если бы нам по каким-то причинам и понадобилось высказаться подобным образом (чего следует всячески избегать), то пробел в слове «не смотря» («…и не смотрел») — результат позиции «легко» и его рука ставит сама. Поэтому, как всегда, уходим от этой позиции.

Всё внимание на слитность (вторая колонка)! Потому что оборотом «несмотря на то что» мы постоянно пользуемся как в устной, так и в письменной речи. Этот оборот находится в нашем повседневном пользовании, и ошибки в нём всем заметны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука