Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Моя подруга заметила своего парня и разговаривала с ним.

Кто тут объект? — моя подруга.

Подруга что сделала? — заметила.

Подруга что делала? — разговаривала.

Вопросы не совпадают: что сделала? и что делала? Исправим:

Моя подруга заметила своего парня и подошла к нему поговорить (оба вопроса «что сделала?»).

Или:

Моя подруга видела своего парня и разговаривала с ним (оба вопроса «что делала?»).

Несовпадения двух действий иногда могут быть не сразу заметны. Но, как мы убедились, это легко проверяется вопросами.

Ошибки в падежах

Ошибки типа «согласно закона», «вопреки указания», «благодаря вашего участия», «по окончанию отпуска», «на день рождении у друга», «заведующая поликлиники», «заведующая детского садика», «наморщив лбов» и «раззявив ртов».

В главе «Дайте денег всех нас»[16] мы проработали распространённые ошибки со словами «благодаря», «согласно», «вопреки». Это предлоги. Напомню, что рядом с ними должны стоять слова только в дательном падеже (кому-чему?): согласно закону, статье конституции, расписанию (а не «согласно закона, статьи конституции и расписания»). Напомню и о слове «по окончании». В любом случае говорить и писать надо только так: по окончании работы, по окончании срока годности (а не «по окончанию»).

На дне рождения у друга

У некоторых день, когда они родились, превратился в праздник под названием «деньрождение», в одно длинное слово среднего рода.

«Вчера были у коллеги на деньрождении», «только что пришли с деньрожденья». И даже не раз приходилось слышать «погуляли на деньрожденьях», хотя речь шла об одном человеке, и родиться два раза он вряд ли мог.

У «деньрожденья» есть родной брат — «досвидание». Эти ошибки — атавизмы детских лет. На них действуют простые средства: «опора на речь» и «проверка „скажи иначе“».

День (чего?) рождения. Здесь ключевое слово — день. Склонять, то есть изменять, надо его: были на дне рождения (а не на деньрождении), пришли со дня рождения, посвятили дню рождения. Второе слово («рождения») не изменяется!

«До свидания» пишем в два слова как позицию «легко» — в точности как и «до встречи» или «до завтра». Категорически не рекомендуется вставлять слово для «проверки» (до скорого свидания). Так делать не надо: это очень плохая привычка. В подавляющем большинстве она приводит к системным ошибкам. Об этом мы говорили в главе «Главный закон письма»[17].

«Вот идёт заведующая нашего садика». Именно так чаще всего многие говорят, не задумываясь об ошибке. Узнать, можно ли так говорить, поможет проверка «скажи иначе»: заведующая — это та сотрудница (начальница, директор), которая заведует (чем?) нашим садиком. Значит, правильно — заведующая нашим садиком, а не нашего садика. То же самое будем делать всегда. Заведующая поликлиники или поликлиникой? Проверка «скажи иначе»: та, которая заведует (чем?) поликлиникой.

Выводы следующие: в искусстве грамотно выражать свою мысль работают те навыки и проверки, которые действуют и при письме. Всё, что вы усвоили в курсе грамотности «Без правил», остаётся в силе и здесь.

× Опора на речь! Всегда внятно и чётко произносить вслух то, что собираетесь писать.

× Всегда на паузе задавать вопрос к любому обороту.

× Всегда отвечать на вопрос всей фразой (полным ответом), не тормозить.

× Всегда делать проверку «скажи иначе».

Задачи

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука