Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Вот нарушения в предложении с ДОБом:

Возражая собеседнику, у меня развязался шнурок.

Действуем строго по порядку и на все вопросы отвечаем полным ответом, всей фразой!

Кто тут главный объект? — шнурок.

Что он сделал? — развязался.

Шнурок развязался, что делая? — возражая собеседнику.

Получилось, что собеседнику возражал… шнурок! Переделаем высказывание:

Во время возражения собеседнику у меня развязался шнурок.

Пока я возражал собеседнику, у меня развязался шнурок.

Исправить положение вам поможет проверка «скажи иначе» — просто перескажите фразу другими словами, и смысл восстановится.

Проработаем детально эти предложения:

Отвлекаясь на разговоры с соседками по даче, у старухи Жабовой сбежал лохматый Тузик.

Кто здесь главный (ищи объект).

Помни: здесь «главный» (то есть объект) должен стоять строго в именительном падеже! Так что «главный» здесь не «у старухи Жабовой» (это не именительный падеж!), а «лохматый Тузик».

Его действия (что он сделал?) — сбежал.

Дальше надо от глагола поставить вопрос «что делая?» (или «что сделав?») и ответить полным ответом, всей фразой:

Сбежал, что делая? — отвлекаясь на разговоры с соседками по даче.

В результате получилось, что лохматый Тузик сбежал, отвлекаясь на разговоры с соседками по даче, то есть с соседками болтал сам Тузик, а не хозяйка.

Надо переделать предложение. Это можно сделать двумя способами.

Старуха Жабова потеряла Тузика, отвлекаясь на разговоры с соседками по даче.

Тузик сбежал, пока старуха Жабова отвлекалась на разговоры с соседками по даче.

Соблюдаем строгую последовательность: объект — действие — ДОБ.

Проезжая мимо станции, у персонажа одного рассказа слетела шляпа.

Ищем объект: кто «главный»? — шляпа.

Её действия, то есть шляпы, — что она сделала? — да вот что: слетела у персонажа одного рассказа (не забывайте отвечать полным ответом, всей фразой!).

Шляпа слетела — что делая? — проезжая мимо станции.

Получается, что мимо станции проезжала шляпа! Переделаем предложение:

Когда персонаж одного рассказа проезжал мимо станции, у него слетела шляпа.

Рассказывая анекдоты и весело смеясь, ужин пролетел незаметно для гостей.

Ищем объект — кто «главный»? — ужин.

Его действия — что он сделал? — пролетел незаметно для гостей.

Ужин пролетел — что делая? — рассказывая анекдоты и весело смеясь. То есть весело смеялся и анекдоты рассказывал… ужин. Приведём предложение в норму разными способами:

Ужин пролетел незаметно для гостей, рассказывающих анекдоты и весело смеявшихся.

Ужин пролетел незаметно для гостей, которые рассказывали анекдоты и весело смеялись.

Гости весело смеялись и рассказывали анекдоты, поэтому ужин для них пролетел незаметно.

Во всех предложениях должна сохраняться строгая последовательность: объект («главный») — действие — ДОБ.

«Главный» — это подлежащее, то есть объект, который стоит строго и только в именительном падеже! В предложении может не быть подлежащего — «главного». Раз так, тогда там нет места и ДОБу.

Типичный пример неверного употребления ДОБа в предложении, где отсутствует подлежащее — «главный»:

Переутомившись перед сном, ему не спалось.

«Главного» здесь нет, ведь «ему» — это не именительный падеж. Это не подлежащее! Именительный падеж был бы не «ему», а «он». А раз нет «главного», здесь не должно быть и ДОБа. Переделаем предложение двумя способами:

Для этого в предложение, где есть ДОБ, надо ввести «главного» — подлежащее:

ОН, переутомившись перед сном, не мог заснуть.

Или же ликвидировать из предложения ДОБ:

Ему не спалось, потому что он переутомился перед сном.

Ей нездоровилось, промёрзнув на сквозняке.

«Главного» нет («ей» не именительный падеж). ДОБу нет места. Переделаем:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука