Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Толик Жуев интересуется:

Если раньше я такие ошибки просто не замечал ни в документах, ни в разговорах, то теперь они мне прямо бросаются в глаза и режут ухо. Надо ли мне поправлять сослуживцев и всех тех, кто говорит неправильно? Они же коверкают наш язык, а что будет, если все начнут его коверкать?

Автор:

Хочу вам, прежде всего, напомнить: мы договорились никогда не начинать высказывание со слов «а если» и «а вдруг».

Толик Жуев:

Да, я помню об этом. Но ведь тогда речь шла про ошибки на письме. Это при письме не надо так думать — «а если», «а вдруг», «как бы чего не вышло», чтобы побороть в себе сомнения. А как же в речи?

Автор:

На этот вопрос отвечу однозначно: нет, не следует никого поправлять. Тем более не следует, если речь идёт о личном живом общении. Что значит «если все начнут коверкать»? Прямо вот все дружно, как по команде или по свистку, начнут «коверкать» язык. Это абсурд. Люди делятся на две группы: одни говорят правильно и грамотно, у других речь, как говорится, «оставляет желать много лучшего». Причём вторая группа больше первой на несколько порядков. Те, кто всё время ловит других на ошибках, критикует, поправляет, указывает, нисколько не способствуют повышению речевой культуры «всех», то есть окружающих. Наоборот, тем самым такой умник демонстрирует скорее собственное бескультурье и бестактность. Повторю ещё раз тем, кто не может жить без борьбы: за культуру речи бороться можно только одним способом: личным примером.

Подытожим:

× По возможности минимизируйте использование клише — ходульных сочетаний слов, приведённых выше. Старайтесь заменять их своими словами.

× Тщательно проверяйте и обдумывайте уместность оборотов речи.

× Ни устно, ни письменно не употребляйте выражений, смысл которых вам не вполне ясен.

«Перебор пошёл»

Прочтите текст абзацем ниже. На первый взгляд в нём нет ничего смешного. Но у людей с чутким слухом к слову он вызывает гомерический смех. И не в фамилиях дело, как говорится. А в том, что здесь нет ни одного правильного предложения. Каждое буквально перегружено излишествами, дублирующими друг друга понятиями. Так ни в коем случае нельзя ни писать, ни говорить. Приведу пару примеров подобной чрезмерности: «маршрут движения». «Марш» — это и так движение, ход. Получается «движение движения». «Прейскурант цен». «Прейс» («прайс») — цена. Получается «цена цен». «Меню блюд». «Меню» — это и так перечень блюд, «блюда блюд» — чепуха какая-то получается. Популярное разговорное выражение «vip-персона» тоже полная чепуха: ведь сокращение vip — это первые буквы от very important person, очень важная персона. Так бывает, когда слова употребляют бездумно, не всегда понимая их значение. Такие «словесные излишества» имеют название — плеоназм. Это греческое слово pleonasmos — избыток, чрезмерность. Если вы не собираетесь стать филологом, запоминать и знать этот термин необязательно. А вот следить за своей речью и не допускать неоправданных излишеств очень даже рекомендуется.

Итак, ищем и находим плеоназмы в этом тексте. Сколько удалось насчитать?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука