Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Оба выражения «извинить за оказанные неудобства» и «поблагодарить за причинённые услуги» могли бы украсить выступление какого-нибудь стендап-комика. «Оказанные неудобства и причинённые услуги» — хороший заголовок для обзорного ролика на ютуб-канале про плохой сервис или фельетона в сатирической газете. Это типичный пример «челночной миграции» — перестановки слов из одного словосочетания в другое и наоборот, в результате которого получилось комичное сочетание из серии «нарочно не придумаешь».

Проводник М. Подстаканников от лица начальника поезда Октябрьской РЖД принёс извинения пассажирам вагона № 7 за причинённые неудобства в связи с закрытием туалета по техническим причинам. Пассажиры А. Етоев, А. Секацкий, С. Носов и П. Крусанов выразили благодарность за оказанные услуги сантехнику состава В. Вантузову, ликвидировавшему поломку в кратчайший срок.

«Увеличивает впечатление» вместо «усиливает» — пример неверного употребления слов с похожим значением. Здесь мы снова наблюдаем главное свойство устойчивых языковых единиц: в них ни на йоту ничего нельзя изменить.

Поэт Козлов внешне напоминал своего парнокопытного предка. Впечатление усиливали характерные манеры и скрипучий голос.

«Тратить нервы»

— Сестра в командировку поехала, а племянника оставила на мою голову. А он такой избалованный, я уже все нервы на него потратила.

Разговорное выражение «тратить нервы» вместо «трепать» или «портить» довольно распространено в городском просторечье. Приходилось слышать его преимущественно от женщин, которых донимают дети и прочие непутёвые родственники. Ведь на них приходится тратить силы, время да и деньги. Поэтому автоматически в этот ряд заодно встают и «нервы». Эта ошибка, возможно, ещё и подкрепляется расхожим выражением «нервные клетки не восстанавливаются», то есть тратятся безвозмездно, впустую.

Сёстры Жабские неважно учились, регулярно прогуливали уроки и изрядно попортили нервы старухе Жабовой. «Не нанималась я на старости лет нервы трепать и нести ответственность за твои ошибки молодости», — выговаривала она сыну своему, отцу-одиночке и члену Законодательного собрания Аркадию Жабскому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука