Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

В современных произведениях новейшей литературы, опубликованных уже в XXI веке, я не смогла найти цитат, где слово использовалось бы в нейтральном смысле. То есть в литературном языке оно перестало быть активным в старом первичном значении «завершить начатое дело и работу». Это довольно интересный момент. В таком виде в литературе его сейчас практически не встретишь. Оно как-то постепенно исчезло с радаров, незаметно ушло в пассивный ресурс, как это постоянно происходит со множеством слов. Если где-то его и можно обнаружить, то это будет как раз именно то значение, которое раздражает пуристов: «мы кончили одновременно и теперь сидим всклокоченные и потные на кровати, наконец-то отцепившись друг от друга». (Владимир Спектр, «Face Control», 2002 г.)

Не участвуйте в сомнительных дискуссиях о языке на тех ресурсах, где аргументами служат не научные наблюдения и исследования, а оценочные суждения и морализаторство. Вот что, поучая читателей, пишет на форуме сайта «Большой вопрос» некто под ником Чарли, например:

«Если в голове один секс, то множество любых терминов (а не только „кончил“) будут восприниматься только в этом смысле». «Расширяйте кругозор, — продолжает он читать мораль, — тогда и нормальные слова будут восприниматься без дебильного хихиканья».

Надо понимать, что ценность подобных профанных суждений, как у этого Чарли, нулевая. О процессах, которые происходят в языке стихийно, глупо судить на уровне «нравится — не нравится». Это может кому-то не нравиться, но с ходом языка в ту или иную сторону сражаться бессмысленно. Победить в этой борьбе нельзя, позиция заведомо проигрышная.

Глава 3. Говорить люблю, но не умею

Ударения («жда́ла, бра́ла, взя́ла, жи́ла»)

Споры об ударениях напоминают бородатый анекдот про «стриженый-бритый». Научиться правильно «ударять» слова легко. Намного труднее правильно себя вести, если кто-то другой ударяет не по-вашему.

«Как же меня плющит и колбасит при словах „зво́нит“ и „красиве́е“», — пишет одна защитница языка на канале, где наряду с ударениями обсуждаются кулинария, уборка квартиры и детское питание. Здесь уровень и этика обсуждений этой популярной и азартной темы особенно впечатляют. Но правильно ставить ударение в слове «звонит» — это не главное. Главное — не допускать подмены понятий. Ударение — это лишь частный случай. А культура речи — куда более расширенное и глубокое понятие, чем замечать, что кто-сказал «зво́нит» и «красивее́». Культура речи — это, прежде всего, про нас самих, а не про других.

К сожалению, слова «зво́нит» и «ло́жит» стали бесконечно тиражировать как отрицательные примеры так часто, что они превратились в вирусы и вредоносный спам, который засорил все ресурсы, где обсуждаются ударения. Давно бы пора остановиться и оставить их в покое. Дружно набрасываться именно на эти два слова довольно странно, когда существует масса куда более актуальных слов, которые тоже произносят неправильно. Нарушения ударений в глаголах «бра́ла», «взя́ла», «отда́ла», «жда́ла», «жи́ла», «по́няла» и т. д. — это тоже типичные проявления просторечия. Если такое произношение стабильно присутствует в речи, то это верный показатель того, что главная проблема не в ударениях. Как правило, к речи такого человека и помимо ударений имеются серьёзные вопросы. Такую речь никак нельзя назвать грамотной и литературной, но это не повод брать на себя миссию профессора кислых щей, поучать и поправлять кого-то и выказывать собственную компетенцию, тем более когда вас специально об этом не просят. Единый стандарт литературной речи важен там, где он принят: в массмедиа и на официальных мероприятиях. В повседневности такого стандарта не существует. Ещё раз хочу напомнить: культура речи — это не про окружающих. Это про нас самих.

И так и этак

Что здесь самое неоднозначное? Это слова с вариативным ударением типа «феномен» и «творог», где «и так и так» можно. Однако есть нюанс. Когда мы говорим о редком событии, удивительном явлении или чьих-то особенных сверхспособностях, это фено́мены. Например, гравитация, морские приливы или эйдетическая память. Поэт Днищев уверяет, что обладает способностью к телепортации, но, правда, в это время не очень осознаёт свои перемещения по городу. Однажды он в рекордные сроки и не отдавая себе в этом отчёта переместился из центра города в район Купчино, прямо в НИИ Джанелидзе на Будапештской улице. Эту способность мы назовем фено́меном, а телепортируемого поэта — феноме́ном. Правда, необходимо уточнить, что феноме́нпереместился туда с помощью служебного транспорта, а упомянутое заведение в том числе выполняет функцию городского вытрезвителя.

Вот ещё слова с вариативным ударением: «ба́ржа́», «пе́тля́», «те́фте́ли», «кулина́рия́».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука