Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Буква «д» часто норовит влезть куда не следует, не только в словах поДчерк и поДскользнуться. Обнаружили ли вы её в слове «берцы» в тексте выше? Да, там тоже её нет. «БерДцы» с «д» выглядят почти как «поДчерк». Слово специфическое, но с понятным происхождением: берцы — военные ботинки, закрывающие берцовые кости. Нет «д» и в слове «гран-при» (главный приз). Не гранД-при! Не путать с гранд-отелем и гранд-дамой, а тем более со словом «грант». Грант — это деньги, субсидия, которую можно получить за так, если сумеете убедить какой-нибудь фонд, что ваша ещё не написанная книга, проект или стартап скоро будут иметь большую ценность для человечества.

Следите, чтобы «д» не появилась и в слове «поделка», если это красивая шкатулка, которую сделала в кружке «умелые руки» ваша малолетняя сестра. Но если соседская барышня приобрела на вещевом рынке сумку Hermes за 600 рублей и говорит: ну и что, а мне нДравится! — это точно подделка.

— Ночью была такая гроза, прямо светопреДставление!

Лишняя «д» вкралась и в это слово. Светопреставление — это конец света, а не цирковое представление и не скандал, которое устроила шумная компания на людях («что вы тут представление устраиваете!»). «Свет» здесь означает «весь мир», а «преставление» — смерть («преставился» — умер).

Вот только не надо гундеть

Забираться куда не следует лучше «д» умеет только «н». В искусстве создавать ошибки, влезая куда не надо, ей вообще нет равных, потому что неограниченные возможности в этом деле ей предоставляет тема «одно или два „н“ в словах» («н/ нн»). Про удвоение буквы «н» мы всё сказали в соответствующей главе[20]. Надеюсь, что вместо сомнений и раздумий вы будете бесстрашно пользоваться предложенным лайфхаком, делая выбор в пользу одного «н» в непонятных случаях, и никогда не будете писать и произносить слово «гостиная» с удвоением.

Но лишняя «н» может появляться не только там. Вот ряд слов без удвоений, но и туда она может забраться совершенно незаконно. Так говорить и писать нельзя:

инциНдент

прецеНдент

дермаНтин

чесуНча

компромеНтировать

констаНтировать

конкурентНоспособный

Опора на речь! Эти слова произносятся, а значит и пишутся, безо всяких «н»:

инцидент, прецедент, дерматин, чесуча, компрометировать, констатировать, конкурентоспособный.

Как всегда, решает правильное произношение. Нельзя научить человека правильно писать, если он привык говорить невнятно, с «кашей во рту». Не гнусавьте, произнося эти слова. Именно «н» посреди слова сообщает словам эдакий «носовой прононс», а по-простому — гундение, гнусавость. Так что не надо гундеть.

Дерматин и чесуча́ (ударение на «а», а не на «у») — это вовсе не кожные заболевания, как некоторые думают: дерматин к дерматозу, а чесуча к чесотке не имеют никакого отношения. И то и другое — продукция текстильной промышленности. Слова «дерматин» и «чесуча» редкие, но не устаревшие, потому что эти ткани (а это именно так) никуда не делись. Дерматин — это хлопок со специальным целлюлозным покрытием, напоминающим клеёнку, а чесуча — дикий шёлк из коконов дубового шелкопряда с чуть шероховатой поверхностью. У меня есть изделие из дикого шёлка (из этой самой чесучи): блуза в викторианском стиле из секонд-хэнда. Чесуча пользуется ажиотажным спросом у ценителей винтажного старья.

В одном ряду с «д» и с «н» ещё и «т». Но ей до них далеко. Ей остались слова «ровесник», «юрисконсульт» и «интриган» — здесь не место букве «т»!

Ошибка в слове «юрисТконсульт» ещё понятна: трудно принять, что от слова «юрист» можно так за здорово живёшь отнять законную букву «т». Тем не менее придётся это усвоить. Написание без «т» основывается на том, что в написании слова по-латыни её тоже нет — Juris Consultus. Это не все могут знать. Но вот в слово «интриганТ» (и, соответственно, «интриганТка») так писать (а главное, произносить!) категорически не рекомендую, это не «мигрант», не «диверсант» и не «мутант». «Интригант» — это просторечное малограмотное искажение, грубая лексическая ошибка.

«Ровесник» часто путают со словом «сверстник». Но если вы точно, а не приблизительно будете понимать их смысл, то не ошибётесь. Все понимают, что это примерно одно и то же: так говорят о человеке, близком нам по возрасту: «они ровесники, сверстники». Это смысл приблизительный. А точный смысл слова «ровесник» такой: тот, у кого с вами «поровну вёсен». Ключевое слово здесь «весна», и здесь нет буквы «т».

А вот «сверстник» с «весной» уже никак не связан. Слово «сверстник» происходит от древнего слова «сверст» — значит «одинаковый, равный». Есть оно и в современном слове «сверстать», то есть выровнять колонки и страницы текста, и в слове «наверстать» — догнать, поравняться. «Возраст» и «верста» — тоже слова-родственники. «Верста» когда-то означала в том числе и «возраст». Во всех этих родственных «сверстнику» словах есть отчётливая «т».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука