Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Запоминалка-скороговорка: «ровесник» от слова «весна», а «сверстник» от слова «верста». Теперь не перепутаете.

<p>Гю́го, Дю́ма и Байро́н</p></span><span>

Отдельный вопрос — имена собственные. Главным образом, фамилии. Очень смешно, когда Ба́йрона называют Байро́ном, Дюма́ — Дю́мой или Викто́ра Гюго́ Ви́ктором Гю́гой. Но если происхождение фамилии иностранное, то тогда это немного спорный вопрос. Например, художник родился в Испании, а прославился, живя во Франции, — так Пика́ссо он или Пикассо́? Актриса родилась в Швеции, а знаменитой стала в США — Грета Га́рбо или Гарбо́? Будущий фэшн-дизайнер родился в Бельгии, но основал культовый французский бренд — Maison Margiela. Так как надо правильно называть этот бренд? Мэйсон Ма́ртин Марже́ла или Мэзо́н Марта́н Маржела́? Моё мнение следующее. Даже если речь идёт о знаменитостях прошлого или о словах, так или иначе известных ещё с прошлого века, лучше придерживаться подлинной, а не искажённой русской фонетикой версии, даже если ваша бабушка выговаривала эти слова, как все советские люди: «Пикассо́», «Гарбо́», «Кли́берн», «Ле́вис», «ли́кра». Потому что правильно будет «Пика́ссо», «Га́рбо», «Кла́йберн», «Лива́йс», «ла́йкра». Модный дом имени знаменитого таинственного кутюрье полностью называется так: Мэзо́н Марта́н Маржела́, а название бренда произносится «Мэзо́н Маржела́», а не Мэ́йсон Марже́ла.

<p>Глава 4. Многословие — дверь злословия</p></span><span><p>Информационный стиль</p></span><span>

Всё, что не является перепиской личного, дружеского, неформального характера, относится к вариантам деловых коммуникаций. Некоторые уверены, что стиль делового официального общения отличается от личного, свободного, именно тем, что надо употреблять как можно больше специальных фраз и казённых оборотов речи, потому что «так принято» и это будет выглядеть солидно и убедительно. Это первая ошибка. Примеры такой «специальной» речи, наоборот, являются не образцом для подражания, а объектом для сатиры и юмора. Суконный «язык бюрократа» (канцелярит) высмеян по полной программе лучшими сатириками и литературными пересмешниками — и классиками, и современниками. Канцелярит не тот язык, к овладению которым надо стремиться, едва заняв определённую должность. Стремиться надо к владению хорошим информационным стилем.

Информационный стиль (инфостиль) разработал современный российский писатель, редактор и дизайнер Максим Ильяхов. Главные особенности такого стиля, по определению автора, — простота и честность.

Автор нескольких чрезвычайно полезных книг о правильных «сильных» текстах поясняет: «Информационный стиль — это не совсем стиль. Это приёмы редактирования, которые помогают очистить текст от мусора, наполнить его полезной информацией и сделать читаемым».

Текст в информационном стиле лаконичный, интересный и честный.

Лаконичный — то есть выраженный без лишних слов.

Было: «Производим работы по проектированию и инсталляции компьютерных сетей».

Стало: «Строим компьютерные сети».

Всем, кто работает над стилем и изложением и стремится улучшить свою письменную речь и качество текстов, настоятельно рекомендую немедленно найти и начать читать книги этого автора. Они написаны внятным человеческим языком, как раз именно в том самом правильном информационном стиле, к которому и следует стремиться всем производителям и потребителям современного делового письма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука