Ты пишешь о моем «Ницше» и издании в мягкой обложке. Я рад слышать от Тебя подтверждение. Получила ли Ты перевод? Мне написал о нем Вальраф. Если его перевод хорош, может ли Хелена Вольф рассмотреть его кандидатуру для работы над «Кратким курсом»?
О книге для Нанды Эншен: я не слышал ничего с тех пор, как был подписан договор. Эштон хотел прислать предложения по сокращениям. До сих пор ничего. Боюсь, все застряло на нем, потому что ему предоставили слишком, слишком много времени. Нанда Эншен, от которой прежде я получал по письму в неделю, теперь полностью пропала. Могла бы Ты попробовать позвонить им, когда будешь в Нью-Йорке, и немного их поторопить?
Сердечный привет вам обоим и от Гертруды
Ваш
Карл
1. Эрих фон Витцлебен (1881–1944) – немецкий генерал, казнен по обвинению в причастности к движению Сопротивления.
2. Заметки были опубликованы в: Jaspers K. Notizen zu Martin Heidegger, Saner H. (Hrsg.). München, Zürich, 1978.
379. Карл Ясперс Ханне АрендтБазель, 5 июля 1965
Дорогая Ханна!
Твои предложения для
Не буду подробно рассказывать о себе. Кортизон принес ощутимое облегчение. Врач пытается определить минимальную дозировку и комбинацию препаратов, которые смогли бы действовать на протяжении долгого времени. Я не выхожу на улицу уже несколько месяцев, большую часть времени провожу на кушетке.
С нетерпением жду вашего приезда, и радость ожидания уже озаряет мои дни. Сможем наверстать все, что до сих пор не могли обсудить.
Сердечный привет вам обоим от Гертруды и
Вашего
Карла
380. Ханна Арендт Гертруде и Карлу Ясперс6 июля 1965
Дорогие друзья,
Твое прекрасное письмо, написанное во время болезни. В нем слышатся веселье и уверенность, восхитительный покой всех этих лет. Полагаю, рука прошла и боли стихли благодаря приему лекарств. Мы говорим о вас каждый день, и я каждый час вспоминаю Базель и Ауштрассе.
О Гретце поговорим лично, может быть, я привезу еще одно письмо, которое успела получить, – по-прежнему в строке «отправитель» значится адрес тюрьмы. Я мало знаю о Беке, мне понравилось, что в центр пьесы он поместил Хелльдорфа, сделал его «героем», – я воспринимаю его точно так же. В остальном же наши мнения совпадают. Это не произведение искусства, но удачный репортаж, на мой вкус, сделанный на славу. Это попытка начать говорить об истине. К тому же мне нравится его независимость от идеологии и отсутствие сантиментов. Гретц – представитель нового типа, возможно, он лучше людей вроде Осецкого, которые при всем моем уважении к личному мужеству, всегда казались мне невыносимыми. Гретцу не хватает только убедительности.
Замечание Хайдеггера: я не исключаю, что он уже в той или иной форме говорил об этом в Базеле, но Тебе сообщили лишь о неприятном наблюдении. Натали Саррот, французская писательница русско-еврейского происхождения, сказала мне, что только в Америке люди пересказывают комплименты, которые говорят друг другу за спиной. Во Франции же, по ее словам, любое оскорбление распространяется с необычайной стремительностью.
Хелена Вольф уже нашла переводчика для «Краткого курса». Я уже несколько месяцев назад предложила ей Вальрафа. Я не понимаю, что происходит с Нандой Эншен, но постараюсь до нее дозвониться – полагаю, она не в Нью-Йорке. Я как раз собираюсь покинуть наш райский уголок и уехать в Нью-Йорк на пару дней.
Напишите пару строчек, как дела. Открытки вполне достаточно. Изменились ли ваши планы. Если нет, все остается по-прежнему – середина августа.
С наилучшими пожеланиями от нас обоих
Ваша
Ханна
381. Ханна Арендт Гертруде и Карлу Ясперс[Паленвилль] 25 июля 1965
Дорогие друзья,
Благодарю вас за письма1, которые так меня успокоили. Завтра утром я возвращаюсь в Нью-Йорк и вряд ли найду время написать оттуда. Пипер через своего так называемого коллегу убедил меня принять участие в Кельнской дискуссии о революции с Карло Шмидом2. Если меня не арестуют на месте, что маловероятно, оттуда я сразу отправлюсь на три дня в Италию, чтобы повидаться с Мэри3. Генрих не хочет ехать со мной, а предпочитает Цюрих. Так что сегодня пишу только чтобы сообщить о датах.