В кинематографе видел ужасное ‹…› падение «человека-птицы»…
– По наблюдению А. Бабикова, имеется в виду Франц Райхельт (Reichelt, 1879–1912), австрийский портной, сшивший плащ-парашют и разбившийся насмерть 4 февраля 1912 г. во время его испытания. Его фатальный прыжок c Эйфелевой башни был запечатлен в документальной ленте 1912 г. К ней же Набоков отсылает в гл. 29 первой части «Лолиты»: «Минуты две я стоял, напряженный, у края, как тот парижский портной, который, сшив себе парашют, стоял, готовясь прыгнуть с Эйфелевой башни» (подр. см.: Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2019. С. 647–648).Клем Зон, Клем Зон, что было накануне?..
– Незавершенное стихотворение ВН посвящено трагически погибшему авиатору Клементсу Зону (см. открытку от 26 апреля 1937 г.).А кроме того, рассказ вертится.
– Следующим рассказом ВН станет «Облако, озеро, башня» (автор указал 25–26 июня 1937 г. как дату его написания; опубликован в ноябре 1937 г.).…57 дней ‹…› не принимал ванны…
– Речь идет о необычайно строгом соблюдении Великого поста И. И. Фондаминским.Tout çа est très rigolo.
– Все это страшно забавно (фр.).сopyright
– копирайт, авторское право.…выдержки из семи рецензий.
– Кроме трех, процитированных ниже, имеются в виду рецензии: New Review. 1937. 15 April; Tribune. 1937. 16 April; Public Opinion. 1937. 23 April; Sunday Times. 1937. 25 April.«Outstanding quality».
– Высочайшее качество (англ.). Рецензия из: Birmingham Sunday Mercury. 1937. 18 April.«Undoubted distinction».
– Безусловно выдающееся <произведение> (англ.). Рецензия из: Edinburgh Evening News. 1937. 20 April.«to the small number of world humorists!»
– «к небольшому числу мировых юмористов!» (англ.) Рецензия из: Reynolds News. 1937. 25 April.…стариковских мемуаров…
– Мемуары И. В. Гессена.Candide, Revue de Paris, Nouv. Lit.
– «Кандид», «Ревю де Пари», «Нувель Литерэр».212. 3 мая 1937 г
Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.
I love you, ту dearest.
– Я люблю тебя, моя драгоценная (англ.).…мой отрывок (путешествие по Китаю)…
– Отрывок из второй главы «Дара» (Одиночество // Последние новости. 1937. 2 мая. С. 2, 4).Пильский Петр Моисеевич
(1879–1941) – журналист, руководил литературным отделом рижской газеты «Сегодня».…в пространной статье…
– Имеется в виду следующая рецензия: Пильский П. Современные записки. Кн. 63 // Сегодня. 1937. 29 апреля. С. 3.…замаскированный отрывочек – история с Пушкиным.
– Этот отрывок из второй главы «Дара» отдельно опубликован не был.tub
– (резиновая) ванна (англ.).ailleurs
– в другом месте (фр.).213. 5 мая 1937 г
Датируется на основании почтового штемпеля. Адрес: «21, Osnabrücker Str., b / Prof. Geballe, Berlin-Wilmersdorf, Allemagne» – вычеркнут, другой рукой над ним вписан новый: «8 Koulova / Praha-Dejvice / Tschékoslovakei».
My love ‹…› (otherwise, delightful)
– Любовь моя… (в других отношениях, прелестном) (англ.).перми
(от фр. permis) – вид на жительство.Евсей Лаз.<аревич>
– Слоним, отец В. Е. Набоковой.Мар.<ия> Павловна
– великая княгиня.Сюртэ (фр.
Sûreté) – префектура полиции Парижа.…ни
8-го, ни 10-го мы еще не будем вместе? – 8 мая годовщина их знакомства (1923), 10 мая Дмитрию Набокову исполнялось три года.Please, hurry ир, ту love! I’ve had quite, quite enough of this separation.
– Пожалуйста, поспеши, любовь моя! Я сыт по горло этой разлукой (англ.).Лена
– Е. В. Сикорская, сестра ВН.«Printemps à F.»
– Французский перевод «Весны в Фиальте», который должна была перепечатать набело Р. А. Татаринова.…я поместил отрывок без спроса.
– Отрывок из «Дара» в «Последних новостях». Возможно, как секретарь редакции «Современных записок» Руднев возражал против предварительного помещения фрагментов романа в другом издании (в случае первой главы речь идет примерно об одной девятой всего текста) или его просто огорчило, что ВН не попросил разрешения на эту публикацию.Люся
– И. Л. Фейгин.Some subtle move, I presume.
– Какой-то тонкий ход, полагаю (англ.).Демидов
– помощник редактора «Последних новостей».