Читаем Письма к Вере полностью

contribution – здесь: публикация (англ.). По-видимому, речь идет о присланном в «Последние новости» отрывке о Чернышевском, который отверг П. Н. Милюков. См. письмо от 17 апреля 1937 г.

…занимается той эпохой. – Т. е. русской историей 1860–1870-х гг.

Иван – Бунин.

…«списали откуда-то – но прекрасно!» – Во второй главе «Дара» описаны лепидоптерологические экспедиции Константина Годунова-Чердынцева в Среднюю Азию. Их реконструирует в воображении Федор Константинович, мечтавший сопровождать отца в его последнем странствии. Источники путешествия старшего Годунова-Чердынцева подробно изучены и перечислены в работе Дитера Циммера: Zimmer D. Е. Nabokov reist im Traum in das Innere Asiens. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 2006.

214. 7 мая 1937 г

Открытка.

Mу darling – Моя душенька (англ.).

carte d’identité – удостоверение личности (фр.).

aller et retour – здесь: на выезд и обратный въезд (фр.).

I am tremendously happy you are in Prague. – Я необыкновенно счастлив, что вы в Праге (англ.).

mу own darling… – душка моя… (англ.)

215. 10 мая 1937 г

Датируется на основании почтового штемпеля.

…маленький мой, трехлетний… – В день, когда ВН писал это письмо, Дмитрию Набокову исполнилось три года.

боном (от фр. bonhomme) – человек, приятель, добряк.

перми – вид на жительство.

…от Галимара, что они читают «Despair»… – Роман «Отчаяние» будет опубликован в этом издательстве по-французски в переводе Мишеля Стора (La Méprisé. Paris: Gallimard, 1939).

…никогда я туда не вернусь. – ВН сдержал слово.

Ильюша – И. И. Фондаминский.

Вера Николаевна – Муромцева-Бунина.

Зуров Леонид Федорович (1902–1971) – писатель и критик, с 1929 по 1961 г. периодически жил у Буниных.

Иван – Бунин.

Рашель – возможно, Рашель, упомянутая в письме от 1 февраля 1937 г.

Ира Б.<рунст> – урожд. Кянджунцева.

carte d’identité – удостоверение личности (фр.).

mais si vous voulez avec de jolies filles… – Но если хотите с красивыми девушками… (фр.)

216. 10 мая 1937 г

Телеграмма. Отправлена ко дню рождения Дмитрия Набокова.

Му love to the little man. – С любовью к маленькому (англ.).

217. 12 мая 1937 г

Датируется на основании почтового штемпеля.

Франциенбад (правильно: Франценсбад) – курорт в Чехии.

I have set ту heart on going to Prague and Fran-bad. – Я твердо решил поехать в Прагу и Фран-бад (англ.).

I cannot tell how utterly miserable I am and how I long to see you (англ.) – Не могу передать, как я донельзя несчастен и как мечтаю повидать тебя (англ.).

I adore you – я обожаю тебя (англ.).

prend plaisir – испытывает удовольствие (от того, чтобы…) (фр.).

Well, well, this hell must end soon, I suppose. – Что ж, полагаю, этот ад скоро должен закончиться (англ.). Ср. в «Других берегах»: «Наша безнадежная физическая зависимость от того или другого государства становилась особенно очевидной, когда приходилось добывать или продлевать какую-нибудь дурацкую визу, какую-нибудь шутовскую карт д’идантите, ибо тогда немедленно жадный бюрократический ад норовил засосать просителя, и он изнывал и чах, пока пухли его досье на полках у всяких консулов и полицейских чиновников. Бледно-зеленый несчастный нансенский паспорт был хуже волчьего билета; переезд из одной страны в другую бывал сопряжен с фантастическими затруднениями и задержками» (гл. 13).

218. 13 мая 1937 г

Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.

Cela devient ridicule – Это становится просто смешно (фр.).

219. 14 мая 1937 г

Датируется на основании почтового штемпеля.

Му darling – Моя душенька (англ.).

Je ne fais qu’ – Мое единственное занятие (фр.).

aller et retour – туда и обратно (фр.).

Sûreté – префектура полиции Парижа.

Франциенбад – Франценсбад.

220. 15 мая 1937 г

Датируется на основании почтового штемпеля.

avec une allure de – стремительная, как… (фр.)

Légation – дипломатическая миссия (фр.).

…рецензия Ходасевича на «Дар». – См.: Возрождение. 1937. 15 мая. С. 9.

«Азеф» – пьеса писателя, журналиста и драматурга Романа Борисовича Гуля (1896–1986) об агенте охранки Евно Азефе.

«Printemps à F.» – французский перевод «Весны в Фиальте».

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих казаков
100 великих казаков

Книга военного историка и писателя А. В. Шишова повествует о жизни и деяниях ста великих казаков, наиболее выдающихся представителей казачества за всю историю нашего Отечества — от легендарного Ильи Муромца до писателя Михаила Шолохова. Казачество — уникальное военно-служилое сословие, внёсшее огромный вклад в становление Московской Руси и Российской империи. Это сообщество вольных людей, создававшееся столетиями, выдвинуло из своей среды прославленных землепроходцев и военачальников, бунтарей и иерархов православной церкви, исследователей и писателей. Впечатляет даже перечень казачьих войск и формирований: донское и запорожское, яицкое (уральское) и терское, украинское реестровое и кавказское линейное, волжское и астраханское, черноморское и бугское, оренбургское и кубанское, сибирское и якутское, забайкальское и амурское, семиреченское и уссурийское…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / Энциклопедии / Документальное / Словари и Энциклопедии